Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kei hurahia te tuahine o tou papa kia takoto tahanga: he whanaunga tupu ia no tou papa
du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau
mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki atu ki te whakaaro nui, he tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine
säg till visheten: »du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
engari me haere koe ki te whare o toku papa, ki oku whanaunga ka tango ai i tetahi wahine ma taku tama
utan du skall gå till min faders hus och till min släkt och där taga hustru åt min son.'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kihai i whakaaturia e ehetere tona iwi me ona whanaunga; na mororekai hoki i ako ki a ia kia kaua e whakaaturia
men om sitt folk och sin släkt hade ester icke yppat något, ty mordokai hade förbjudit henne att yppa något därom.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka mea tera ki a ia, e kore ahau e haere: engari me haere ahau ki toku whenua, ki oku whanaunga
men han svarade honom: »jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka mea ki a ia, haere atu i tou whenua, i ou whanaunga, a e tomo ki te whenua e whakakitea e ahau ki a koe
och sade till honom: 'gå ut ur ditt land och från din släkt, och drag till det land som jag skall visa dig.'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ao ake ka tomo ratou ki hiharia. na ko koronira e tatari mai ana ki a ratou, he mea karanga nana kia huihui mai ona whanaunga me ona hoa tupu
följande dag kommo de fram till cesarea. och kornelius väntade på dem och hade kallat tillhopa sina fränder och närmaste vänner.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka rongo te hunga e noho tata ana, me ona whanaunga, kua whakanuia e te ariki tona aroha ki a ia; na ka hari tahi me ia
och när hennes grannar och fränder fingo höra att herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka mea tetahi o nga pononga a te tohunga nui, he whanaunga nona i tapahia nei te taringa e pita, kihai ianei ahau i kite i a koe, korua tahi i te kari
då sade en av översteprästens tjänare, en frände till den som petrus hade huggit örat av: »såg jag icke själv att du var med honom i örtagården?»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ehara ianei i te whanaunga no taua a poaha nana nei aua kotiro, ou hoa na? nana, ko a tenei po ia whakarererere ai i te papapa o te parei i te patunga witi
så hör då: boas, med vilkens tjänarinnor du har varit tillsammans, är ju vår frände. och just i natt kastar han korn på sin tröskplats.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i mahara hoki raua kei roto ia i te tira, na ka haere, kotahi te ra ki te ara; a ka rapu raua i a ia i roto i nga whanaunga, i a raua tangata hoki i mohio ai
de menade att han var med i ressällskapet och vandrade så en dagsled och sökte efter honom bland fränder och vänner.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
engari mo tona whanaunga, mo te mea e tata ana ki a ia, mo tona whaea, mo tona papa, mo tana tama, mo tana tamahine, mo tona tuakana, teina ranei
utom genom sina närmaste blodsförvanter: sin moder, sin fader, sin dotter, sin broder; son, sin dotter, sin broder;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kihai ano i whakaaturia e ehetere ona whanaunga me tona iwi; ko ta mororekai hoki tera i ako ai ki a ia; i whakarite hoki a ehetere i te kupu a mororekai, i pera me ia e whakatupuria ake ana i tona whare
(men ester hade, såsom mordokai bjöd henne, icke yppat något om sin släkt och sitt folk, ty ester gjorde efter mordokais befallning, likasom när hon var under hans vård),
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ka kingi nei ia, tona nohoanga ano ki te torona, patua iho e ia te whare katoa o paaha: kihai tetahi tamaiti tane i mahue ki a ia, o ona whanaunga, o ona hoa aroha ranei
och när han hade blivit konung och intagit sin tron, förgjorde han hela baesas hus, utan att låta någon av mankön bliva kvar, varken hans blodsförvanter eller hans vänner.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka mea mai ia ki ahau, ma ihowa, kei tona aroaro nei toku haereerenga, mana e tono tana anahera hei hoa mou, mana hoki e whakatika tou ara; a ka tango mai koe i tetahi wahine ma taku tama i roto i oku whanaunga, i roto hoki i te whare o toku p apa
han svarade mig: 'herren, inför vilken jag har vandrat, skall sända sin ängel med dig och göra din resa lyckosam, så att du åt min son får en hustru av min släkt och av min faders hus;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: