From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a, no ka ahiahi, ka haere ana akonga ki te moana
Як же настав вечір, пійшли ученики Його над море,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
na ko te turanga o te moana, he nui hoki no te puhanga o te hau
А море, од великого вітру, що пурхав, піднялось.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
na kua ahiahi, i waenga moana te kaipuke, ko ia anake hoki i uta
І як настав вечір, був човен серед моря, а він один на землі.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka whiti ratou ki tawahi o te moana, ki te whenua o nga kararini
І перевезлись на той бік моря, у землю Гадаринську.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
i iriiria ano ratou katoa ki a mohi i roto i te kapua, i roto hoki i te moana
і всї в Мойсея хрестили ся в хмарі і в морі;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
muri iho i enei mea ka whiti atu a ihu i te moana o kariri, ara i te moana o taipiria
Після сього пійшов Ісус на той бік моря Галилейського, Тивериядського,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
whiti ana matou i te moana o kirikia, o pamapuria, ka u ki maira, he pa no raikia
І, перепливши море, що проти Киликиї та ПамФилиї, прибули в Мири Ликийські.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a i te wha o nga mataaratanga o te po ka haere a ihu ki a ratou, i haere maori i runga i te moana
У четверту ж сторожу ночи, прийшов до них Ісус, ідучи по морю.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no ka kite ratou i a ia e haere ana i runga i te moana, ka mahara he wairua, ka aue
Вони ж, бачивши Його, що ходить по морю, думали, що се мара, та й закричали:
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a haere atu ana ia i te taha o te moana; na ka tae te mano katoa ki a ia, a ka whakaakona ratou e ia
І вийшов знов над море; а ввесь народ пійшов до Него, й навчав їх. -
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a i hoki ano ia i nga wahi o taira, o hairona, haere ana ki te moana o kariri, ra waenga o nga wahi o rekaporihi
І, знов вийшовши з гряниць Тирських та Сидонських, прийшов до моря Галилейського, у гряницї Десятиградські.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no to ratou kitenga i a ia i tawahi o te moana, ka mea ki a ia, e rapi, nonahea koe i tae mai ai ki konei
І, знайшовши Його на тім боцї моря, сказали Йому: Рави, коли прибув єси сюда?
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka mahue a nahareta i a ia, a haere ana, ka noho ki kaperenauma, ki te taha o te moana, ki nga rohe o hepurona, o napatari
і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернауміу що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима:
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a i kite ahau i te rangi hou, i te whenua hou: kua pahemo hoki te rangi tuatahi, me te whenua tuatahi; a kahore atu he moana
І бачив я нове небо й нову землю, перве бо небо і перва земля перейшла, а моря вже більше не було.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka korero ano ki ahau te reo i rongo ai ahau i te rangi, ka mea, tikina atu te pukapuka nohinohi e tuwhera na i te ringaringa o te anahera e tu na i runga i te moana, i runga ano i te whenua
голос, що я чув його з неба, знов розмовляв зо мною, і глаголав: Іди, візьми книжку розгорнуту з руки ангела, що стоїть на морю, і на землї.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka haere ia ki te whakapohehe i nga tauiwi i nga pito e wha o te whenua, i a koka raua ko makoka, e huihui ai ratou ki te taua: ko te tokomaha o ratou rite tonu ki te onepu o te moana
і вийде зводити народи на чотирьох краях сьвіта, Гога і Магога, і збирати їх на війну, котрих число як пісок морський.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
na, i a ia e haere ana i te taha o te moana o kariri, ka kite i a haimona raua ko tona teina, ko anaru, e maka ana i te kupenga ki te moana: he kaihao ika hoki raua
Ходячи ж понад морем Галилейським, побачив Симона та Андрея, брата його, як вони закидали невід у море; були бо рибалки.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka mea ia ki a ratou, he aha ta koutou e wehi, e te hunga whakapono iti? me i reira ka ara ia, a riria iho te hau me te moana; a takoto ana he marino nui
І рече до них: Чого ви злякались, маловірні? Тодї встав, і погрозив вітрам та морю; і настала велика тиша.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a he nui tona reo ki te mea, kia wehi koutou ki te atua, hoatu ki a ia he kororia; kua tae mai hoki te haora o tana whakawa: koropiko atu hoki ki a ia, ki te kaihanga o te rangi, o te whenua, o te moana, o nga puna wai
глаголючи голосом великим: Бій-те ся Бога, і дайте славу Йому, прийшла бо година суду Його; і покланяйтесь Тому, що створив небо і землю і море і жерела вод.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: