Results for surdeig translation from Norwegian to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Norwegian

Romanian

Info

Norwegian

surdeig

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

Romanian

Info

Norwegian

gamle surdeig sinclair.

Romanian

bătrânul sourdough sinclair.

Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

en liten surdeig syrer hele deigen.

Romanian

puţin aluat face să se dospească toată plămădeala.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

hun baker brød, og jeg tror det er surdeig.

Romanian

pregateste placinte. si cred ca este aluat dospit.

Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da sa jesus til dem: se eder for og ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!

Romanian

isus le -a zis: ,,luaţi seama şi păziţi-vă de aluatul fariseilor şi al saducheilor.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

det er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.

Romanian

se aseamănă cu aluatul, pe care l -a luat o femeie şi l -a pus în trei măsuri de făină, pînă s'a dospit toată.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

det er ikke smukt det som i roser eder av. vet i ikke at en liten surdeig syrer hele deigen?

Romanian

nu vă lăudaţi bine. nu ştiţi că puţin aluat dospeşte toată plămădeala?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og han bød dem: se eder for, ta eder i vare for fariseernes surdeig og for herodes' surdeig!

Romanian

isus le dădea în grijă, şi le zicea: ,,luaţi seama, să vă păziţi bine de aluatul fariseilor şi de aluatul lui irod!``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

kan i da ikke skjønne at det ikke var om brød jeg talte til eder? men ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!

Romanian

cum nu înţelegeţi că nu v'am spus de pîni? ci v'am spus să vă păziţi de aluatul fariseilor şi al saducheilor?``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

det skal ikke bakes med surdeig; jeg har gitt dem det som deres del av mine ildoffer, det er høihellig likesom syndofferet og skyldofferet.

Romanian

preotul să se îmbrace cu tunica de in, să-şi acopere goliciunea cu ismenele, să ia cenuşa făcută de focul, care va mistui arderea de tot de pe altar, şi s'o verse lîngă altar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

la oss derfor holde høitid, ikke med gammel surdeig eller med ondskaps og ugudelighets surdeig, men med renhets og sannhets usyrede brød!

Romanian

să prăznuim dar praznicul nu cu un aluat vechi, nici cu un aluat de răutate şi viclenie, ci cu azimele curăţiei şi adevărului.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

en annen lignelse sa han dem: himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.

Romanian

le -a spus o altă pildă, şi anume: ,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un aluat, pe care l -a luat o femeie şi l -a pus în trei măsuri de făină de grîu, pînă s'a dospit toată plămădeala.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

intet matoffer som i vil ofre til herren, skal lages til med noget som er surt; for hverken av surdeig eller av honning skal i brenne ildoffer for herren.

Romanian

niciunul din darurile, pe cari le veţi aduce ca jertfă de mîncare înaintea domnului, să nu fie făcut cu aluat; căci nu trebuie să ardeţi nimic cu aluat sau cu miere, ca jertfă de mîncare mistuită de foc înaintea domnului.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

i syv dager skal det ikke finnes surdeig i eders hus; enhver som eter syret brød, han skal utryddes av israels menighet, enten han er en fremmed eller innfødt i landet.

Romanian

timp de şapte zile, să nu se găsească aluat în casele voastre; căci oricine va mînca pîne dospită, va fi nimicit din adunarea lui israel, fie străin, fie băştinaş.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

i syv dager skal i ete usyret brød. straks på den første dag skal i ha all surdeig bort av eders hus; enhver som eter syret brød fra den første til den syvende dag, han skal utryddes av israel.

Romanian

timp de şapte zile, veţi mînca azimi. din cea dintîi zi veţi scoate aluatul din casele voastre: căci oricine va mînca pîne dospită, din ziua întîi pînă în ziua a şaptea, va fi nimicit din israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!

Romanian

În vremea aceea, cînd se strînseseră noroadele cu miile, aşa că se călcau unii pe alţii, isus a început să spună ucenicilor săi: ,,mai întîi de toate, păziţi-vă de aluatul fariseilor, care este făţărnicia.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da forstod de at han ikke hadde talt om at de skulde ta sig i vare for surdeigen i brød, men for fariseernes og sadduseernes lære.

Romanian

atunci au înţeles ei că nu le zisese să se păzească de aluatul pînii, ci de învăţătura fariseilor şi a saducheilor.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,748,137,431 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK