Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
og da de steg i båten, la vinden sig.
när de sedan hade kommit upp i båten, lade sig vinden.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
min gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
min gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ikke så de ugudelige, men de er lik agner, som spredes av vinden.
icke så de ogudaktiga, utan de äro såsom agnar som vinden bortför.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
de borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
derfra fór vi videre og seilte inn under kypern, fordi vinden var imot,
när vi hade lagt ut därifrån, seglade vi under cypern, eftersom vinden låg emot.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
tenker i på å refse ord? ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
haven i då i sinnet att hålla räfst med ord, och skall den förtvivlade få tala för vinden?
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
og salomo underla vi vinden. morgenblåsten tilsvarte en måneds reise, og kveldsblåsten likeså.
och vi gjorde vinden till salomos [tjänare] och den tillryggalade under förmiddagen en sträcka [motsvarande] en månadslång [färd], och [när den] återvände på eftermiddagen tillryggalade den likaså en sträcka [motsvarande] en månadslång [färd].
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
da skibet blev grepet av den og ikke kunde holde sig op mot vinden, gav vi det op og lot oss drive.
då skeppet av denna rycktes med och icke kunde hållas upp mot vinden, gåvo vi efter och läto det driva.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
teiknar eit band som bølgjer i vinden, og følgjer ei sinuskurve. skriven av bas van gaalen og charles vidal i 1997.
ritar vad som ser ut som ett vågigt band som följer en sinusformad väg. skriven av bas van gaalen och charles vidal, 1997.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
engene ved strømmen, ved strømmens bredd, og alt akerland ved strømmen tørker bort, spredes av vinden og er ikke mere.
Ängarna vid nilfloden, längs flodens strand, och alla sädesfält vid floden, de skola förtorka, fördärvas och varda till intet.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
den som stadig akter på vinden, kommer ikke til å så, og den som stadig ser på skyene, kommer ikke til å høste.
en vindspejare får aldrig så, och en molnspanare får aldrig skörda.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
og de blev storlig forferdet, og sa til hverandre: hvad er dette for en, som både vinden og sjøen er lydige?
och de hade blivit mycket häpna och sade till varandra: »vem är då denne, eftersom både vinden och sjön äro honom lydiga?»
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
derfor skal de bli som en morgensky, lik duggen som tidlig svinner bort, lik agner som vinden fører bort fra treskeplassen, og som røk fra et røkfang.
därför skola de bliva lika morgonskyn, lika daggen som tidigt försvinner, lika agnar som blåsa bort ifrån tröskplatsen och lika rök som flyr hän ur ett rökfång.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
og han stod op og truet vinden, og til sjøen sa han: ti, vær stille! og vinden la sig, og det blev blikkstille.
när han så hade vaknat, näpste han vinden och sade till sjön: »tig, var stilla.» och vinden lade sig, och det blev alldeles lugnt.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
vind i håret
känn luftdraget
Last Update: 2010-06-08
Usage Frequency: 1
Quality: