Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nie podjal non reclame
i have not made
Last Update: 2013-10-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ale nigdy nie udalo mi sie tego zrobic.
but i was never successful in doing that.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
wskaże na wszelkie błędy które wydarzyły sie tego dnia.
it will point out any mistake that has occurred during the day.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ani challenger ani firma nie podjeliby sie tego zadania, gdyby bylo ono latwe, a jego wynik przesadzony.
if it was easy to do, or if the end result was guaranteed, it would not be a challenge and neither the company nor the challenger would be doing it.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ale to dopiero połowa historii, jeżeli szukamy rozwiązania problemu ubóstwa, ponieważ nie da sie tego utrzymać na dluższą metę.
but it's only half the story if we're really looking at solving problems of poverty, because it's not long-term sustainable.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
jest to nowy projekt i jak na razie trudno powiedziec, czy spowoduje on upowszechnienie sie tego (dobrego) systemu.
opensolaris is a very new project and it's hard to say if it will make solaris (good system) more popular than it is now.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
komitet uważa, że na przeprowadzenie pełnej wymiany parku samochodowego w nowych krajach potrzeba wielu lat i nie można sądzić, że uda sie tego dokonać wskutek ustanowienia obowiązkowych przepisów w odniesieniu do pojazdów już wprowadzonych do ruchu drogowego.
the eesc feels that it will be many years before full turnover of the vehicle fleet is achieved in these member states, and that it is inconceivable that this should be brought about by a binding standard relating to the existing fleet.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nie zadziaxa to dobrze, jexli uxyje sie uaktualnionego tekstu oryginaxu ze starym txumaczeniem. pozostaje to moxliwe, ale jest to trudniejsze i naprawde powinno sie tego unikaae, gdy tylko jest to moxliwe. jexeli nie udaxo ci sie znalexae ponownie starego oryginaxu, to najlepszym rozwixzaniem jest znalezienie kogox, kto przeprowadzi za ciebie proces przechodzenia na format gettext (ale, prosze, niech nie bede to ja ;).
it remains possible, but is harder and really should be avoided if possible. in fact, i guess that if you fail to find the original text again, the best solution is to find someone to do the gettextization for you (but, please, not me ;).
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: