Results for kiełki translation from Polish to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Polish

German

Info

Polish

kiełki

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

German

Info

Polish

kiełki roślin

German

pflanzensprosse

Last Update: 2014-12-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Polish

kiełki, gluten, skrobia

German

keime, kleber, stärke

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

kwasy tłuszczowe, kiełki pszeniczne

German

weizenkeim-fettsäuren

Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

kiełki (gotowe do spożycia) [12]

German

keimlinge (verzehrfertig) [12]

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

rzeżucha (kiełki fasoli mung, kiełki lucerny)

German

kresse (mungobohnensprossen, luzernensprossen)

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Polish

amidy, kiełki pszeniczne, n-(3-dimetyloaminopropylo)-

German

weizenkeim-amide, n-(3-dimethylaminopropyl)-

Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

uwagi wymagają również kiełki oraz soki owocowe niepasteryzowane.

German

keimlinge und nicht pasteurisierte fruchtsäfte seien ebenfalls bedenklich.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Polish

glicerydy, kiełki pszeniczne -olej mono-, di- i tri-

German

weizenkeimöl-mono-, -di- und –triglyceride

Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

amidy, kiełki pszeniczne, n,n-bis(2-hydroksyetylo)-

German

weizenkeim-amide, n,n-bis(2-hydroxyethyl)-

Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

amidy, kiełki pszeniczne, n-tlenki n-(3-dimetyloaminopropylowe)-

German

weizenkeim-amide, n-(3-dimethylaminopropyl)-, n-oxide

Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

amidy, kiełki pszeniczne, n-(3-dimetyloaminopropylo)-, 2-hydroksypropaniany

German

weizenkeim-amide, n-(3-dimethylaminopropyl)-, 2-hydroxypropanoate

Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

odstępstwo to nie ma zastosowania do kiełkujących nasion i podobnych produktów, takich jak kiełki warzywne,

German

diese ausnahmeregelung gilt nicht für keime von samen und ähnliche erzeugnisse, wie sprossen von hülsenfrüchten,

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

kiełki triticum vulgare są naturalnym produktem otrzymywanym z zarodków otrębów pszenicy, triticum vulgare, graminaae

German

triticum vulgare germ ist der embryo (keim) als naturprodukt aus dem weizenkorn, triticum vulgare, poaceae

Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

benzenometanoamina, n,n-dimetylo-n-(3-aminopropylo)-, n-kiełki pszeniczne pochodne acylu, chlorki

German

benzolmethanaminium, n,n-dimethyl-n-(3-aminopropyl)-, n-weizenkeim-acyl-deriate, chloride

Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

(14) w dniach 21– 22 stycznia 2003 r. scvph wydał opinię dotyczącą werotoksycznych bakterii e. coli (vtec) w środkach spożywczych. w wydanej opinii komitet uznał za mało prawdopodobne, aby stosowanie dla vtec o157 normy mikrobiologicznej właściwej dla produktu końcowego mogło spowodować znaczące obniżenie ryzyka dla konsumentów. jednak wytyczne mikrobiologiczne mające na celu ograniczenie zanieczyszczenia bakteriami typu kałowego w całym łańcuchu żywnościowym mogą przyczynić się do obniżenia ryzyka dla zdrowia publicznego, w tym ryzyka związanego z vtec. scvph określił następujące rodzaje żywności, w których vtec stanowi zagrożenie dla zdrowia publicznego: surowe lub niedogotowane mięso wołowe, a także ewentualnie mięso innych przeżuwaczy, mięso mielone i fermentowana wołowina oraz produkty z tych mięs, surowe mleko oraz wyroby produkowane z surowego mleka, produkty świeże, szczególnie kiełki, oraz soki owocowe i warzywne niepasteryzowane.

German

(14) der scvph gab am 21. und 22. januar 2003 eine stellungnahme zu verotoxin bildenden e. coli (vtec) ab. darin kommt der ausschuss zu dem schluss, dass die anwendung eines mikrobiologischen standards für vtec o157 auf das endprodukt wahrscheinlich nicht zu einer bedeutenden verringerung des damit verbundenen risikos für die verbraucher führt. jedoch könnten mikrobiologische leitlinien zur verringerung der fäkalkontamination auf allen stufen der lebensmittelkette zu einer verringerung des risikos für die öffentliche gesundheit, einschließlich des vtec-risikos, beitragen. der ausschuss führt folgende lebensmittelkategorien an, in denen vtec eine gefahr für die öffentliche gesundheit darstellt: rohes oder nicht durcherhitztes rindfleisch und möglicherweise auch fleisch anderer wiederkäuer, hackfleisch/faschiertes und gereiftes rindfleisch sowie daraus hergestellte erzeugnisse, rohmilch und rohmilcherzeugnisse, frischerzeugnisse bzw. rohkost, insbesondere keimlinge und nicht pasteurisierte obst-und gemüsesäfte.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,740,048,225 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK