From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
w w całej europie zastanawia się nad tym, gdzie spędzić letnie wakacje.
pe măsură ce se apropie vara și începutul sezonului de scăldat, mulţi cetăţeni europeni se gândesc la ce destinaţii să aleagă pentru petrecerea vacanţei de vară.
15. przed wyjazdem na (dłuższe) wakacje należy lodówkę wyłączyć, odmrozić i umyć
15. Înainte de a pleca în vacanță (mai lungă), frigiderul trebuie oprit, dezghet și spălat
Last Update: 2018-09-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
jej wyjazd zagranicę na wakacje albo w celu wykonywania swojej działalności zawodowej nie oznacza przeniesienia ośrodka jej głównych interesów.
astfel, o persoană poate merge în străinătate pe perioada concediului sau pentru a-și desfășura activitatea profesională, fără ca aceasta să presupună o deplasare a centrului intereselor sale principale.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
po prostu chciałabym wreszcie spędzić prawdziwe wakacje, tylko ja, mój mąż i córka, bez teściowej na horyzoncie…
spun doar că aș vrea în sfârșit să am o vacanţă adevărată, singură cu soţul și fetiţa mea, fără nicio soacră prin preajmă.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
do biegu terminów wlicza się święta urzędowe, niedziele i soboty; e) wakacje sądowe nie wstrzymują biegu terminów.
(d) termenele includ zilele de sărbătoare legală, duminicile și sâmbetele;
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mają pewne i legalne zatrudnienie. czas Świąt bożego narodzenia spędzony z promedicą24 daje możliwość zarobienia pieniędzy na wymorzone wakacje, sprawienie niespodzianki swoim najbliższym oraz spełnienia nawet tych najskrytszych marzeń
au un loc de muncă sigur şi legal. pentru perioada crăciunului petrecut cu promedica24 puteți câștiga bani pentru vacanța visată, pentru a face o surpriză celor apropiaţi şi pentru a vă împlini chiar şi visele cele mai secrete
Last Update: 2016-10-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: