Results for pai em tuas mãos entrego o meu ... translation from Portuguese to Greek

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Portuguese

Greek

Info

Portuguese

pai em tuas mãos entrego o meu espirito

Greek

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Portuguese

Greek

Info

Portuguese

nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó senhor, deus da verdade.

Greek

Εις τας χειρας σου παραδιδω το πνευμα μου συ με ελυτρωσας, Κυριε ο Θεος της αληθειας.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

jesus, clamando com grande voz, disse: pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. e, havendo dito isso, expirou.

Greek

και φωναξας με φωνην μεγαλην ο Ιησους ειπε Πατερ, εις χειρας σου παραδιδω το πνευμα μου και ταυτα ειπων εξεπνευσεν.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

e também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu espírito.

Greek

Και ετι επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις θελω εκχεει το πνευμα μου.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

e o meu espírito exulta em deus meu salvador;

Greek

και ηγαλλιασε το πνευμα μου εις τον Θεον τον Σωτηρα μου,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.

Greek

διοτι εαν προσευχωμαι με γλωσσαν αγνωριστον, το πνευμα μου προσευχεται, αλλ' ο νους μου ειναι ακαρποφορητος.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

em nome de nosso senhor jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso senhor jesus,

Greek

εν τω ονοματι του Κυριου ημων Ιησου Χριστου αφου συναχθητε σεις και το εμον πνευμα με την δυναμιν του Κυριου ημων Ιησου Χριστου

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,

Greek

Ουτως εκαιετο η καρδια μου, και τα νεφρα μου εβασανιζοντο

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

pelo que dentro de mim esmorece o meu espírito, e em mim está desolado o meu coração.

Greek

Δια τουτο το πνευμα μου ειναι κατατεθλιμμενον εν εμοι, και η καρδια μου τεταραγμενη εντος μου.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. reconhecei, pois, aos tais.

Greek

επειδη ανεπαυσαν το ιδικον μου πνευμα και το ιδικον σας. Τιματε λοιπον τους τοιουτους.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

e ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.

Greek

Και εαν παντα τα υπαρχοντα μου διανειμω, και εαν παραδωσω το σωμα μου δια να καυθω, αγαπην δε μη εχω, ουδεν ωφελουμαι.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

quanto a mim, daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.

Greek

Εφριξε το πνευμα εμου του Δανιηλ εντος του σωματος μου και αι ορασεις της κεφαλης μου με εταραττον.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

então clamou para mim, dizendo: eis que aqueles que saíram para a terra do norte fazem repousar na terra do norte o meu espírito.

Greek

Και εκραξε προς εμε και ελαλησε προς εμε, λεγων, Ιδε, οι εξερχομενοι προς την γην του βορρα ανεπαυσαν το πνευμα μου εν τη γη του βορρα.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

e porei em vós o meu espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o senhor, o falei e o cumpri, diz o senhor.

Greek

Και θελω δωσει το πνευμα μου εις εσας και θελετε αναζησει και θελω σας θεσει εν τη γη υμων, και θελετε γνωρισει οτι εγω ο Κυριος ελαλησα και εξετελεσα, λεγει Κυριος.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

então disse o senhor: o meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.

Greek

Και ειπε Κυριος, Δεν θελει καταμεινει παντοτε το πνευμα μου μετα του ανθρωπου, διοτι ειναι σαρξ αι ημεραι αυτου θελουσιν εισθαι ακομη εκατον εικοσι ετη.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

atende-me depressa, ó senhor; o meu espírito desfalece; não escondas de mim o teu rosto, para que não me torne semelhante aos que descem � cova.

Greek

Ταχεως εισακουσον μου, Κυριε το πνευμα μου εκλειπει μη κρυψης το προσωπον σου απ εμου, και ομοιωθω μετα των καταβαινοντων εις τον λακκον.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,781,748,513 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK