Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ya
ya
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 6
Quality:
ya.
truth.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
ya toja
ya toja
Last Update: 2020-05-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
oh ya...
oh ya...
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
alex-ya
alex-ya
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ya ponyal
ya ponyal krasavitsa
Last Update: 2023-08-10
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
09. ya ves
* 9.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ya saludaste?
and you say hi?
Last Update: 2016-07-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ya - soldat,
ya - soldat,
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ta-n-ya
ta-n-ya
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
rain (ya-du)
good morning (acrostic)
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
chto ya vapshe
chto ya vapshe
Last Update: 2020-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ya no olfateaba.
ya no olfateaba.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
2. ya, begitu
2. ya, begitu
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
urkud@ ya. ru
your emails
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ya lyublyu tebya
ya lyublyu tebya
Last Update: 2021-06-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"peki, ya altını?"
"and the gold?"
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ya tebya lublu!
ya tebya lublu!
Last Update: 2023-09-12
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
-ya estaba vestido.
no doubt he's run up to her again." -ya estaba vestido.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
http://ya-uchitel.ru/
http://ya-uchitel.ru/
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: