From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
На Аллаха мы положились!
allah'a dayandık biz.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
На Аллаха мы положились! (О,) Господь наш!
(ey) rabbimiz, bizimle kavmimizin arasın(daki iş)i gerçekle aç(ığa çıkar).
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Верующие ответили: "Мы положились только на Аллаха".
"allah'a güvendik; ey rabbimiz!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Господи наш, на Тебя мы положились и к Тебе обратились, и к Тебе возвращение!
"ey rabbimiz, biz sana tevekkül ettik ve 'içten sana yöneldik.' dönüş sanadır."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
На Тебя мы положились, к Тебе мы вернулись, раскаявшись, и к Тебе возвращение в будущей жизни!
dönüş de ancak sanadır.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
И сказали они [уверовавшие] (пророку Мусе): «(Только) на Аллаха мы положились.
"allah'a güvendik; ey rabbimiz!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Пришел же и Гаал, сын Еведов, с братьями своими в Сихем, и ходилиони по Сихему, и жители Сихемские положились на него.
ebet oğlu gaal kardeşleriyle birlikte gelip Şekeme yerleşti. Şekem halkı ona güvendi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Скажи: "Он - Милосердный, мы уверовали в Него и на Него положились. Узнаете же вы, кто в явном заблуждении!"
de ki: odur rahman, ona inandık ve ona dayandık; artık yakında bilirsiniz, kimdir apaçık sapıklıkta.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Он - Милостивый, в которого мы уверовали, а вы в Него не уверовали, только на Него мы положились, а вы уповали не на Него, а на других.
de ki, "o rahman'dır; biz o'na inandık ve o'na güvendik.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Верующие ответили: "Мы положились только на Аллаха". Потом попросили Аллаха, чтобы Он не подвергал их испытаниям и мучениям от неверных.
dediler ki: "allah'a dayandık, rabbimiz bizi o zulmeden kavme fitne yapma (bizi onların işkencesiyle deneme)!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Скажите, о верующие: "Господи наш! На Тебя мы положились, к Тебе мы вернулись, раскаявшись, и к Тебе возвращение в будущей жизни!
"ey rabbimiz, biz sana tevekkül ettik ve 'içten sana yöneldik.' dönüş sanadır."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
(И когда пророк Ибрахим и верующие, которые были вместе с ним покинули свой народ, они обратились с мольбой к Аллаху): «Господи наш, на Тебя мы положились и к Тебе обратились (с покаянием), и к Тебе возвращение (в День Воскрешения)!
ancak sana dayandık, sana yöneldik. dönüş de ancak sanadır.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: