Results for garažna vrata translation from Serbian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

German

Info

Serbian

garažna vrata

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

mi o vuku, a vuk na vrata.

German

kaum spricht man vom teufel, da steht er schon vor der tür.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i obesi zaves na vrata od šatora.

German

und hing das tuch in die tür der wohnung.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a koji ulazi na vrata jeste pastir ovcama.

German

der aber zur tür hineingeht, der ist ein hirte der schafe.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a slava gospodnja udje u dom na vrata koja gledaju na istok.

German

und die herrlichkeit des herrn kam hinein zum hause durchs tor gegen morgen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i podigni trem unaokolo, i metni zaves na vrata od trema.

German

und den vorhof stellen umher, und das tuch in der tür des vorhofs aufhängen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

kad izlažah na vrata kroz grad, i na ulici nameštah sebi stolicu:

German

da ich ausging zum tor in der stadt und mir ließ meinen stuhl auf der gasse bereiten;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i izmerivši dom unutrašnji odvede me na vrata istoèna i izmeri svuda unaokolo.

German

und da er das haus inwendig ganz gemessen hatte, führte er mich heraus zum tor gegen morgen und maß von demselben allenthalben herum.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

kad obe zatrube, tada neka se skuplja k tebi sav zbor na vrata šatora od sastanka.

German

wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze gemeinde vor die tür der hütte des stifts.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i vrati se aron k mojsiju na vrata šatora od sastanka, kad se ustavi pomor.

German

17:15 und aaron kam wieder zu mose vor die tür der hütte des stifts, und der plage ward gewehrt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

zavese za trem, stupove njegove i stopice njegove, i zaves na vrata od trema,

German

den umhang des vorhofs mit seinen säulen und füßen und das tuch des tors am vorhof;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i kaži aronu i sinovima njegovim da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;

German

und sollst aaron und seine söhne vor die tür der hütte des stifts führen und mit wasser waschen,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

blago onome koji tvori zapovesti njegove, da im bude vlast na drvo života, i da udju na vrata u grad.

German

selig sind, die seine gebote halten, auf daß sie macht haben an dem holz des lebens und zu den toren eingehen in die stadt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a ne bi je doveo na vrata šatora od sastanka da je prinese gospodu, taj èovek da se istrebi iz naroda svog.

German

und bringt's nicht vor die tür der hütte des stifts, daß er's dem herrn tue, der soll ausgerottet werden von seinem volk.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i metnu ga u novi svoj grob što je bio isekao u kamenu; i navalivši veliki kamen na vrata od groba otide.

German

und legte ihn in sein eigenes grab, welches er hatte lassen in einen fels hauen, und wälzte einen großen stein vor die tür des grabes und ging davon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i dodje mojsije i aron ispred zbora na vrata šatora od sastanka, i padoše nièice; i pokaza im se slava gospodnja.

German

mose und aaron gingen vor der gemeinde zur tür der hütte des stifts und fielen auf ihr angesicht, und die herrlichkeit des herrn erschien ihnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

onde se skupljahu sva stada, te pastiri odvaljivahu kamen s vrata studencu i pojahu stada, i posle opet privaljivahu kamen na vrata studencu na njegovo mesto.

German

und sie pflegten die herden alle daselbst zu versammeln und den stein von dem brunnenloch zu wälzen und die schafe zu tränken und taten alsdann den stein wieder vor das loch an seine stätte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i kupivši platno, i skinuvši ga, obavi platnom, i metnu ga u grob koji beše iseèen u kamenu, i navali kamen na vrata od groba.

German

und er kaufte eine leinwand und nahm ihn ab und wickelte ihn in die leinwand und legte ihn in ein grab, das war in einen felsen gehauen, und wälzte einen stein vor des grabes tür.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tada neka izvedu devojku na vrata oca njenog, i neka je zaspu kamenjem ljudi onog mesta da pogine, zato što uèini sramotu u izrailju kurvavši se u domu oca svog. tako izvadi zlo iz sebe.

German

so soll man sie heraus vor die tür ihres vaters hauses führen, und die leute der stadt sollen sie zu tode steinigen, darum daß sie eine torheit in israel begangen und in ihres vaters hause gehurt hat; und sollst das böse von dir tun.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

izvedite ih oboje na vrata onog mesta, i zaspite ih kamenjem da poginu, devojku što nije vikala u mestu, a èoveka što je osramotio ženu bližnjeg svog. tako izvadi zlo iz sebe.

German

so sollt ihr sie alle beide zu der stadt tor ausführen und sollt sie steinigen, daß sie sterben; die dirne darum, daß sie nicht geschrieen hat, da sie doch in der stadt war; den mann darum, daß er seines nächsten weib geschändet hat; und sollst das böse von dir tun.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i kad dodje sen na vrata jerusalimska uoèi subote, zapovedih te zatvoriše vrata, i zapovedih da ih ne otvaraju do posle subote; i postavih nekoliko svojih momaka na vratima da se ne unosi nikakav tovar u subotu.

German

und da es in den toren zu jerusalem dunkel ward vor dem sabbat, hieß ich die türen zuschließen und befahl, man sollte sie nicht auftun bis nach dem sabbat. und ich bestellte meiner leute etliche an die tore, daß man keine last hereinbrächte am sabbattage.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,785,257,040 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK