Vous avez cherché: garažna vrata (Serbe - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Serbian

German

Infos

Serbian

garažna vrata

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Serbe

Allemand

Infos

Serbe

mi o vuku, a vuk na vrata.

Allemand

kaum spricht man vom teufel, da steht er schon vor der tür.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i obesi zaves na vrata od šatora.

Allemand

und hing das tuch in die tür der wohnung.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a koji ulazi na vrata jeste pastir ovcama.

Allemand

der aber zur tür hineingeht, der ist ein hirte der schafe.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a slava gospodnja udje u dom na vrata koja gledaju na istok.

Allemand

und die herrlichkeit des herrn kam hinein zum hause durchs tor gegen morgen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i podigni trem unaokolo, i metni zaves na vrata od trema.

Allemand

und den vorhof stellen umher, und das tuch in der tür des vorhofs aufhängen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

kad izlažah na vrata kroz grad, i na ulici nameštah sebi stolicu:

Allemand

da ich ausging zum tor in der stadt und mir ließ meinen stuhl auf der gasse bereiten;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i izmerivši dom unutrašnji odvede me na vrata istoèna i izmeri svuda unaokolo.

Allemand

und da er das haus inwendig ganz gemessen hatte, führte er mich heraus zum tor gegen morgen und maß von demselben allenthalben herum.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

kad obe zatrube, tada neka se skuplja k tebi sav zbor na vrata šatora od sastanka.

Allemand

wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze gemeinde vor die tür der hütte des stifts.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i vrati se aron k mojsiju na vrata šatora od sastanka, kad se ustavi pomor.

Allemand

17:15 und aaron kam wieder zu mose vor die tür der hütte des stifts, und der plage ward gewehrt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

zavese za trem, stupove njegove i stopice njegove, i zaves na vrata od trema,

Allemand

den umhang des vorhofs mit seinen säulen und füßen und das tuch des tors am vorhof;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i kaži aronu i sinovima njegovim da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;

Allemand

und sollst aaron und seine söhne vor die tür der hütte des stifts führen und mit wasser waschen,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

blago onome koji tvori zapovesti njegove, da im bude vlast na drvo života, i da udju na vrata u grad.

Allemand

selig sind, die seine gebote halten, auf daß sie macht haben an dem holz des lebens und zu den toren eingehen in die stadt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a ne bi je doveo na vrata šatora od sastanka da je prinese gospodu, taj èovek da se istrebi iz naroda svog.

Allemand

und bringt's nicht vor die tür der hütte des stifts, daß er's dem herrn tue, der soll ausgerottet werden von seinem volk.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i metnu ga u novi svoj grob što je bio isekao u kamenu; i navalivši veliki kamen na vrata od groba otide.

Allemand

und legte ihn in sein eigenes grab, welches er hatte lassen in einen fels hauen, und wälzte einen großen stein vor die tür des grabes und ging davon.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i dodje mojsije i aron ispred zbora na vrata šatora od sastanka, i padoše nièice; i pokaza im se slava gospodnja.

Allemand

mose und aaron gingen vor der gemeinde zur tür der hütte des stifts und fielen auf ihr angesicht, und die herrlichkeit des herrn erschien ihnen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

onde se skupljahu sva stada, te pastiri odvaljivahu kamen s vrata studencu i pojahu stada, i posle opet privaljivahu kamen na vrata studencu na njegovo mesto.

Allemand

und sie pflegten die herden alle daselbst zu versammeln und den stein von dem brunnenloch zu wälzen und die schafe zu tränken und taten alsdann den stein wieder vor das loch an seine stätte.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i kupivši platno, i skinuvši ga, obavi platnom, i metnu ga u grob koji beše iseèen u kamenu, i navali kamen na vrata od groba.

Allemand

und er kaufte eine leinwand und nahm ihn ab und wickelte ihn in die leinwand und legte ihn in ein grab, das war in einen felsen gehauen, und wälzte einen stein vor des grabes tür.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

tada neka izvedu devojku na vrata oca njenog, i neka je zaspu kamenjem ljudi onog mesta da pogine, zato što uèini sramotu u izrailju kurvavši se u domu oca svog. tako izvadi zlo iz sebe.

Allemand

so soll man sie heraus vor die tür ihres vaters hauses führen, und die leute der stadt sollen sie zu tode steinigen, darum daß sie eine torheit in israel begangen und in ihres vaters hause gehurt hat; und sollst das böse von dir tun.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

izvedite ih oboje na vrata onog mesta, i zaspite ih kamenjem da poginu, devojku što nije vikala u mestu, a èoveka što je osramotio ženu bližnjeg svog. tako izvadi zlo iz sebe.

Allemand

so sollt ihr sie alle beide zu der stadt tor ausführen und sollt sie steinigen, daß sie sterben; die dirne darum, daß sie nicht geschrieen hat, da sie doch in der stadt war; den mann darum, daß er seines nächsten weib geschändet hat; und sollst das böse von dir tun.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i kad dodje sen na vrata jerusalimska uoèi subote, zapovedih te zatvoriše vrata, i zapovedih da ih ne otvaraju do posle subote; i postavih nekoliko svojih momaka na vratima da se ne unosi nikakav tovar u subotu.

Allemand

und da es in den toren zu jerusalem dunkel ward vor dem sabbat, hieß ich die türen zuschließen und befahl, man sollte sie nicht auftun bis nach dem sabbat. und ich bestellte meiner leute etliche an die tore, daß man keine last hereinbrächte am sabbattage.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,790,473,861 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK