From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
jer dodje na zemlju moju silan narod i nebrojen; zubi su mu kao u lava i kutnjaci kao u lavice.
ty ett folk har dragit upp över mitt land, ett mäktigt, ett som ingen kan räkna; det har tänder likasom lejon, och dess kindtänder likna lejoninnors.
a bee grad i oganj smean s gradom silan veoma, kakvog ne bee u svoj zemlji misirskoj otkako je ljudi u njoj.
och det haglade, och bland hagelskurarna flammade eld; och haglet var så svårt, att dess like icke hade varit i hela egyptens land från den tid det blev befolkat.
evo, narod æe ustati kao silan lav, i kao laviæ skoèiæe; neæe leæi dokle ne pojede lov i popije krv pobijenih.
se, det är ett folk som står upp likt en lejoninna, ett folk som reser sig likasom ett lejon. det lägger sig ej ned, förrän det har ätit rov och druckit blod av slagna man.»
a isus reèe domu josifovom, jefremu i manasiji, govoreæi: velik si narod i silan si, neæe imati jednog dela.
josua sade till josefs hus, till efraim och manasse: »du är ett talrikt folk och har stor kraft, därför skall du icke hava allenast en lott;
zato izli na njih estoku jarost svoju i silan rat, i zapali ga unaokolo, ali on ne razume; zapali ga, ali on ne mari.
därför utgöt han över dem i sin vrede förtörnelse och krigets raseri. och de förbrändes därav runt omkring, men besinnade det icke; de förtärdes därav, men aktade icke därpå.
reci onim to mau nevaljalim kreèem da æe pasti; doæi æe silan dad, i vi, kamenje velikog grada, paæete i oluja æe razvaliti.
därför må du säga till dessa vitmenare att den måste falla. ett slagregn skall komma -- ja, i skolen fara ned, i hagelstenar, och du skall bryta ned den, du stormvind!
gle, u gospoda ima neko jak i silan kao pljusak od grada, kao oluja koja sve lomi, kao poplava silne vode, kad navali, oboriæe sve na zemlju rukom.
se, från herren kommer en som är stark och väldig, lik en hagelskur, en förödande storm, lik en störtskur med väldiga, översvämmande vatten, som slår allt till jorden med mat.
tada progovori i reci pred gospodom bogom svojim: otac moj bee siromah sirin i sidje u misir s malo èeljadi, i bi onde doljak, pa posta narod velik i silan i obilan na broju.
och du skall betyga och säga inför herrens, din guds, ansikte: »min fader var en hemlös aramé, som drog ned till egypten och bodde där såsom främling med en ringa hop, och där blev av honom ett stort, mäktigt och talrikt folk.
i sudiæu mu pomorom i krvlju; i pustiæu na nj i na èete njegove i na mnoge narode, koji budu s njim, silan dad, kamenje od grada, oganj i sumpor.
och jag skall gå till rätta med honom medelst pest och blod; och slagregn och hagelstenar, eld och svavel skall jag låta regna över honom och hans härskaror och över de många folk som följa honom.