Results for silan translation from Serbian to Swedish

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

Swedish

Info

Serbian

silan

Swedish

silan

Last Update: 2014-10-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

glas je gospodnji silan, glas je gospodnji slavan.

Swedish

herrens röst ljuder med makt, herrens röst ljuder härligt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

i hus rodi nevroda. on prvi bi silan na zemlji.

Swedish

men kus födde nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

nego sud neka teèe kao voda i pravda kao silan potok.

Swedish

men må rätten flöda fram såsom vatten, och rättfärdigheten lik en bäck som aldrig sinar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

hus rodi i nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;

Swedish

men kus födde nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

mudar je èovek jak, i razuman je èovek silan snagom.

Swedish

en vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

i obogati se èovek, i napredovaše sve veæma, te posta silan.

Swedish

och han blev en mäktig man; hans makt blev större och större, så att han till slut var mycket mäktig.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

gle, bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.

Swedish

se, gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

i nauèi se mojsije svoj premudrosti misirskoj, i beše silan u reèima i u delima.

Swedish

och moses blev undervisad i all egyptiernas visdom och var mäktig i ord och gärningar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

dokle æeš tako govoriti? i reèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vetar?

Swedish

huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

jer dodje na zemlju moju silan narod i nebrojen; zubi su mu kao u lava i kutnjaci kao u lavice.

Swedish

ty ett folk har dragit upp över mitt land, ett mäktigt, ett som ingen kan räkna; det har tänder likasom lejon, och dess kindtänder likna lejoninnors.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

a beše grad i oganj smešan s gradom silan veoma, kakvog ne beše u svoj zemlji misirskoj otkako je ljudi u njoj.

Swedish

och det haglade, och bland hagelskurarna flammade eld; och haglet var så svårt, att dess like icke hade varit i hela egyptens land från den tid det blev befolkat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

a dodje u efes jedan jevrejin, po imenu apolos, rodom iz aleksandrije, èovek reèit i silan u knjigama.

Swedish

men till efesus kom en jude vid namn apollos, bördig från alexandria, en lärd man, mycket förfaren i skrifterna.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

evo, narod æe ustati kao silan lav, i kao laviæ skoèiæe; neæe leæi dokle ne pojede lov i popije krv pobijenih.

Swedish

se, det är ett folk som står upp likt en lejoninna, ett folk som reser sig likasom ett lejon. det lägger sig ej ned, förrän det har ätit rov och druckit blod av slagna man.»

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

a isus reèe domu josifovom, jefremu i manasiji, govoreæi: velik si narod i silan si, neæeš imati jednog dela.

Swedish

josua sade till josefs hus, till efraim och manasse: »du är ett talrikt folk och har stor kraft, därför skall du icke hava allenast en lott;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

zato izli na njih žestoku jarost svoju i silan rat, i zapali ga unaokolo, ali on ne razume; zapali ga, ali on ne mari.

Swedish

därför utgöt han över dem i sin vrede förtörnelse och krigets raseri. och de förbrändes därav runt omkring, men besinnade det icke; de förtärdes därav, men aktade icke därpå.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

reci onim što mažu nevaljalim kreèem da æe pasti; doæi æe silan dažd, i vi, kamenje velikog grada, pašæete i oluja æe razvaliti.

Swedish

därför må du säga till dessa vitmenare att den måste falla. ett slagregn skall komma -- ja, i skolen fara ned, i hagelstenar, och du skall bryta ned den, du stormvind!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

gle, u gospoda ima neko jak i silan kao pljusak od grada, kao oluja koja sve lomi, kao poplava silne vode, kad navali, oboriæe sve na zemlju rukom.

Swedish

se, från herren kommer en som är stark och väldig, lik en hagelskur, en förödande storm, lik en störtskur med väldiga, översvämmande vatten, som slår allt till jorden med mat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

tada progovori i reci pred gospodom bogom svojim: otac moj beše siromah sirin i sidje u misir s malo èeljadi, i bi onde došljak, pa posta narod velik i silan i obilan na broju.

Swedish

och du skall betyga och säga inför herrens, din guds, ansikte: »min fader var en hemlös aramé, som drog ned till egypten och bodde där såsom främling med en ringa hop, och där blev av honom ett stort, mäktigt och talrikt folk.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

i sudiæu mu pomorom i krvlju; i pustiæu na nj i na èete njegove i na mnoge narode, koji budu s njim, silan dažd, kamenje od grada, oganj i sumpor.

Swedish

och jag skall gå till rätta med honom medelst pest och blod; och slagregn och hagelstenar, eld och svavel skall jag låta regna över honom och hans härskaror och över de många folk som följa honom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Get a better translation with
8,950,872,343 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK