Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
možnosť 1: široká diskrečná právomoc a zodpovednosť prijímajúcich členských štátov, fond na modernizáciu prispôsobený na konkrétne vnútroštátne potreby.
option 1: breiter ermessensspielraum und große verantwortung für die begünstigten mitgliedstaaten; ausrichtung des modernisierungsfonds auf spezifische nationale bedürfnisse.
široká diskrečná právomoc by mala byť vykonávaná tak, aby rešpektovala procesné práva adresátov predbežného opatrenia a strán dotknutých týmito predbežnými opatreniami, a to osobitne právo byť vypočutý.
ein solch weiter beurteilungsspielraum muss unter angemessener berücksichtigung der verfahrens- und insbesondere der verteidigungsrechte des adressaten der einstweiligen anordnungen und der von diesen maßnahmen betroffenen parteien genutzt werden.
takáto široká diskrečná právomoc by mala byť vykonávaná tak, aby rešpektovala procesné práva adresátov predbežného opatrenia a strán dotknutých týmito predbežnými opatreniami, a to osobitne právo byť vypočutý.
ein solch weiter beurteilungsspielraum muss unter angemessener berücksichtigung der verfahrens- und insbesondere der verteidigungsrechte der adressaten der einstweiligen anordnungen und der von diesen maßnahmen betroffenen parteien genutzt werden.
s cieľom dodržať právo na podnikanie stanovené v článku 16 charty základných práv by sa diskrečná právomoc orgánov mala obmedzovať na to, čo je potrebné s cieľom zjednodušiť štruktúru a operácie inštitúcie výlučne na účel zlepšenia vyriešiteľnosti jej krízovej situácie.
um das recht auf unternehmerische freiheit nach artikel 16 der charta der grundrechte zu respektieren, sollte der ermessensspielraum der behörden auf das zur vereinfachung der struktur und der tätigkeiten des instituts unbedingt erforderliche beschränkt werden, um die abwicklungsfähigkeit zu verbessern.
okrem toho sa súdny dvor domnieva, že namietané ustanovenia nestanovujú osobitné okolnosti, za ktorých uvedené osobitné právomoci štátu možno vykonávať a poskytujú vnútroštátnym orgánom mieru voľnej úvahy, ktorá je veľmi diskrečná.
der gerichtshof ist darüber hinaus der auffassung, dass die beanstandeten bestimmungen nicht die spezifischen umstände festlegen, unter denen sonderrechte des staates ausgeübt werden können, und den nationalen behörden dadurch einen sehr weiten ermessensspielraum geben.
Účinnú spontánnu výmenu informácií o predbežných cezhraničných záväzných daňových stanoviskách a predbežných cenových dohodách však brzdí niekoľko dôležitých praktických problémov, ako napríklad diskrečná právomoc, ktorá vydávajúcemu členskému štátu umožňuje rozhodnúť o tom, ktoré iné členské štáty by mali byť informované.
einem effizienten spontanen informationsaustausch über steuervorbescheide und vorabverständigungsvereinbarungen stehen jedoch eine reihe wesentlicher praktischer hindernisse im wege, wie etwa der umstand, dass der den bescheid erteilende mitgliedstaat nach eigenem ermessen entscheiden kann, welche anderen mitgliedstaaten unterrichtet werden sollten.
nové prípady sa vo veľkej väčšine členských štátov prideľujú sudcom náhodne alebo podľa vopred stanoveného poradia, čím sa znižuje diskrečná právomoc, pokiaľ sa systémy riadne vykonávajú a prideľovanie sa monitoruje (graf 54).
in der großen mehrheit der mitgliedstaaten werden den richtern neue verfahren nach dem zufallsprinzip oder in einer vorher festgelegten reihenfolge zugeteilt, so dass sich die ermessensfreiheit verringert, sofern die systeme ordnungsgemäß angewandt werden und die zuteilung überwacht wird (schaubild 54).