Results for sopomenka translation from Slovenian to Italian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Slovenian

Italian

Info

Slovenian

sopomenka

Italian

sinonimia

Last Update: 2012-12-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Slovenian

presaditev se sliši kot sopomenka majhnih možnosti.

Italian

"trapianto" sembra un eufemismo per "basse probabilita'".

Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

Slovenian

ta izraz je sopomenka izraza „osnovni podatki“.

Italian

sinonimo di “dati primari”.

Last Update: 2014-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Slovenian

ko je bil alkohol sopomenka za skrivna vrata, mafijce in tihotapce.

Italian

periodo in cui prendersi un drink significava porte segrete, gangster e fiaschette.

Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Slovenian

izrazi, ki niso v krepki pisavi: stolpec 3 sopomenka sorte vinske trte

Italian

caratteri normali: colonna 3 nome del sinonimo di una varietà di vite

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Slovenian

odbor se strinja s komisijo, da prestrukturiranje ne sme biti sopomenka za socialno nazadovanje in izgubo ekonomske vsebine.

Italian

anche il comitato, come la commissione, è convinto che le ristrutturazioni non debbano essere sinonimo di regresso sociale e di perdita di sostanza economica.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Slovenian

(a) se lahko na nalepki vina z navedeno geografsko označbo navede ime ali sopomenka sorte, ki zajema geografsko označbo;

Italian

a) il nome di una varietà di vite, o un suo sinonimo, che comprenda un'indicazione geografica può figurare sull'etichetta di un vino designato con tale indicazione geografica;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Slovenian

opomba: sopomenka ‚tocai italico‘ se lahko uporablja samo za kakovostna vina pdpo s poreklom iz benečije in furlanije med prehodnim obdobjem do 31. marca 2007.

Italian

n.b.: il sinonimo “tocai italico” può essere utilizzato esclusivamente per v.q.p.r.d. originari delle regioni veneto e friuli e per un periodo transitorio (fino al 31 marzo 2007).

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Slovenian

(28) glede metod za trženje sira "feta" v skupnosti odbor ugotavlja, da se potrošniku ponujata "dva proizvoda z različno sestavo in organoleptičnimi značilnostmi pod isto označbo". odbor poudarja, da se označbe za "feta" sir, ki ne izvirajo iz grčije, neposredno ali posredno sklicujejo na grčijo, in implicirajo, da se izraz "feta" ne uporablja kot "skupno ime brez geografskega pomena, kot sopomenka belega sira (iz ovčjega ali kravjega mleka) v slanici […]"; po mnenju odbora se "feta""na splošno ponuja kot proizvod grškega izvora […]".

Italian

(27) per quanto riguarda l'analisi delle normative nazionali o comunitarie pertinenti, il comitato considera che dodici stati membri non dispongono di alcuna normativa specifica e applicano alla "feta" le norme generali, sia comunitarie che nazionali, relative ai formaggi. il comitato constata inoltre che la grecia possiede fin dal 1935 una normativa specifica per il formaggio "feta", la danimarca dal 1963, e che l'austria riserva la denominazione "feta" esclusivamente ai prodotti originari della grecia in virtù dell'accordo bilaterale del 1971.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
8,920,119,631 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK