From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
pero no habrán, que no han de permitir los cielos que se haga tanto mal a la tierra como sería llevarse en agraz el racimo del más hermoso veduño del suelo.
but that they have not, for heaven will not suffer so great a wrong to earth, as it would be to pluck unripe the grapes of the fairest vineyard on its surface.
como semilla fértil en agraz, como levadura bien fundida en harina, los cantos y letanías de maría sabina se han abierto camino de flores en la expresión americana.
“like fertile seed in unripe grapes, like yeast growing in flour, the chants and litanies of maría sabina open a path of flowers for latin american expression.
2 ¿por qué andáis repitiendo este proverbio en la tierra de israel: los padres comieron el agraz, y los dientes de los hijos sufren la dentera?
2 what mean ye, that ye use this proverb concerning the land of israel, saying, the fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
2 ¿qué pensáis vosotros, vosotros que usáis este refrán sobre la tierra de israel, diciendo: los padres comieron el agraz, y los dientes de los hijos tienen la dentera?
2 what mean ye, that ye use this proverb concerning the land of israel , saying, the fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?