Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
las partes apoyan la inmutabilidad de las fronteras y la integridad territorial de los demás.
Украина и Республика Молдова подтверждают незыблемость границ, территориальную целостность друг друга.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
el artículo 50 del código de familia consagra el principio de inmutabilidad del régimen patrimonial.
Статья 50 Семейного кодекса закрепляет принцип несменяемости режима общей собственности.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
236. el artículo 50 del código de familia establece el principio de inmutabilidad del régimen patrimonial.
236. Статья 50 Семейного кодекса исключает возможность изменения и имущественного режима.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
por esto dios, queriendo demostrar de modo convincente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso jurament
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a) la inmutabilidad de la integridad territorial de georgia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas que existían al 21 de diciembre de 1991;
а) незыблемость территориальной целостности Грузии в ее международно признанных границах, существовавших на 21 декабря 1991 года;
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
en francia el principio de inmutabilidad y consecuencia de los nombres es muy firme, y el impacto de la nueva ley que permite cambiar el nombre por decreto todavía no es claro.
Принцип неизменяемости и постоянства имен строго соблюдается во Франции и воздействие нового закона, позволяющего изменять фамилию на основании указа, пока еще не вполне ясно.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
habida cuenta de la inmutabilidad de las características geográficas, afganistán necesita aprovechar la ocasión única que se le ofrece de actuar de puente entre asia central, meridional y occidental.
Поскольку географическое положение - вещь неизменная, Афганистану необходимо воспользоваться имеющейся у него уникальной возможностью для того, чтобы стать своего рода сухопутным коридором между Центральной, Южной и Западной Азией.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
el representante de la federación de rusia destacó que el objetivo de la propuesta era reafirmar la inmutabilidad de las disposiciones de la carta de las naciones unidas con respecto al uso de la fuerza y hacer hincapié en la tarea de fortalecer el papel de las naciones unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.
Представитель Российской Федерации указал, что это предложение преследует цель вновь подтвердить непреложность положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся применения силы, и акцентировать внимание на задаче укрепления роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
73. otras delegaciones señalaron que tal vez sería problemático que el tercero neutral pudiera anular un acuerdo entre las partes, tanto por el principio de la inmutabilidad de los contratos como porque cabía la posibilidad de que el tercero neutral no hablara el mismo idioma que las partes.
73. Другие делегации выразили сомнение в возможности принятия нейтральной стороной решения, имеющего преимущественную силу перед соглашением сторон, как ввиду неприкосновенности договора, так и из-за наличия возможных языковых различий между нейтральной стороной и сторонами договора.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
15. en cambio, marruecos cuestiona la inmutabilidad de la lista de jeques de 1973 puesto que: la única elección de jeques celebrada jamás en el territorio fue la de 1973 bajo la administración española; tradicionalmente los jeques son cooptados y no elegidos; no todos los jeques saharauis se encontraban necesariamente en el territorio en 1973; y, además, otros jeques pueden haber reemplazado a los de 1973, puesto que el mandato de éstos no debía durar en principio más que cinco años.
15. Марокко, напротив, не согласно с тем, чтобы в список шейхов, избранных в 1973 году, нельзя было вносить изменения, отмечая при этом следующее: единственные выборы шейхов, которые когда-либо проводились в Территории, состоялись в 1973 году в период правления испанской администрации; шейхи традиционно кооптируются, а не избираются; не все западносахарские шейхи находились в Территории в 1973 году; после этого другие шейхи могли заменить шейхов, избранных в 1973 году, с учетом того, что срок действия мандата последних составляет в принципе не более пяти лет.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality: