From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en algunos lugares, las tensiones entre las dos comunidades son preocupantemente elevadas.
В некоторых районах наблюдается значительное усиление напряженности между двумя общинами, что вызывает большие опасения.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
los indicadores económicos y sociales generales para el país siguen siendo preocupantemente bajos.
В целом же социально-экономические показатели по стране попрежнему остаются тревожно низкими.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
sin embargo, el programa de reforma legislativa previsto en el agp está preocupantemente atrasado.
Однако законодательная реформа, предусматриваемая в ВМС, настолько отстает от графика, что это не может не вызывать озабоченности.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
en los últimos años, el desempleo, los despidos, las quiebras, y hasta los suicidios han aumentado preocupantemente.
За последние несколько лет резко возросли безработица, количество увольнений, банкротств и даже самоубийств.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
22. las estadísticas sobre emergencias relacionadas con los conflictos siguen siendo preocupantemente vagas, pues la mayoría se basan en "estimaciones " que varían radicalmente.
22. Вызывает озабоченность то, что попрежнему скудны статистические данные о конфликтах, а большинство из них основывается на "оценках ", разброс между которыми очень велик.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
además, este ataque revela una vez más el tremendo odio contra los israelíes y el decidido empeño de cometer actos de violencia y terrorismo que preocupantemente se ha arraigado en algunas partes de la sociedad palestina, lo que entraña una gran amenaza a las perspectivas de una paz y reconciliación genuinas y de llegar a una comprensión mutua.
Кроме того, это нападение вновь демонстрирует безграничную ненависть к израильтянам и безудержную фанатичную готовность совершать акты насилия и терроризма, которые, что вызывает тревогу, пустили корни в некоторых слоях палестинского общества, и это представляет серьезную угрозу для перспектив достижения подлинного мира, примирения и взаимопонимания.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
39. la js1 señaló que las personas lgbt seguían afrontando muchos estigmas y altos niveles de discriminación por parte de los profesionales sanitarios y el personal auxiliar, lo que hacía que evitasen acudir a hospitales y demás instalaciones sanitarias, y que la incidencia del vih seguía siendo preocupantemente elevada entre los grupos vulnerables.
39. В СП1 указывается, что лица из сообщества ЛГБТ по-прежнему сталкиваются с высоким уровнем стигматизации и дискриминации со стороны медицинских работников и медицинского вспомогательного персонала, которые препятствуют им в посещении больниц и других медицинских учреждений, и что число случаев инфицирования ВИЧ все еще остается тревожно высоким для уязвимых групп.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
29. la república islámica del irán encontró preocupantemente insuficientes las medidas instauradas para proteger los derechos de las minorías contra la discriminación y la marginación, lo que les dejaba más expuestas a la tortura y los malos tratos que la población mayoritaria, así como los elevados niveles de violencia contra la mujer, en particular contra las pertenecientes a comunidades maoríes o insulares y otras minorías.
29. Иран (Исламская Республика) выразил озабоченность по поводу недостаточности мер по защите прав меньшинств от дискриминации и маргинализации, из-за чего они в большей степени подвержены риску пыток и жестокого обращения, чем большинство населения, а также по поводу все еще значительных масштабов насилия в отношении женщин, особенно женщин маори, женщин, являющихся выходцами с Тихоокеанских островов, и женщин, принадлежащих к другим меньшинствам.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality: