From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
och att lägga i dagen huru det rådslut har blivit utfört, som tidsåldrarna igenom hade såsom en hemlighet varit fördolt i gud, alltings skapare.
kaj por ke mi klarigu al cxiuj, kia estas la dispono de la mistero kasxita tra cxiuj mondagxoj en dio, kiu kreis cxion;
ty ingen som vill vara känd bland människor utför sitt verk i hemlighet. då du nu gör sådana gärningar, så träd öppet fram för världen.»
cxar neniu faras ion sekrete, kaj celas mem esti publike konata. se vi faras tiajn farojn, montru vin al la mondo.
och han uppmanade dem att bedja himmelens gud om förbarmande, så att denna hemlighet bleve uppenbarad, på det att icke daniel och hans medbröder måtte förgöras tillika med de övriga vise babel.
por ke ili petegu la kompateman dion de la cxielo malkasxi tiun kasxitan aferon, por ke daniel kaj liaj kamaradoj ne pereu kun la aliaj sagxuloj de babel.
men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om jesus kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad,
al tiu, kiu povas fortikigi vin, laux mia evangelio kaj la predikado de jesuo kristo, laux la malkasxo de la mistero, silentigita tra eternaj tempoj,
och bedjen jämväl för oss, att gud må åt oss öppna en dörr för ordet, så att vi få förkunna kristi hemlighet, den hemlighet, för vars skull jag också är en fånge;
pregxante samtempe ankaux pro ni, por ke dio malfermu al ni pordon por la vorto, por paroli la misteron de kristo, pro kiu mi estas ankaux enkatenita;
ty jag önskar, att deras hjärtan skola få hugnad, därigenom att de slutas tillsammans i kärlek och komma till en full förståndsvisshets hela rikedom, till en rätt kunskap om guds hemlighet, vilken är kristus;
por ke iliaj koroj konsoligxu, dum ili kunkrocxigxas en amo, kaj al cxia ricxeco de la plena certigxo de kompreno, por ke ili sciu la misteron de dio, kriston,