Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
därför förföljde nu judarna jesus, eftersom han gjorde sådant på sabbaten.
i zato gonjahu jevreji isusa, i gledahu da ga ubiju, jer èinjae to u subotu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och åter församlade sig israeliterna, från naftali och aser och från hela manasse, och förföljde midjaniterna.
a izrailjci iz plemena neftalimovog i asirova i iz svega plemena manasijinog stekoe se i gonie madijane.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och asael förföljde abner, utan att vika undan vare sig till höger eller till vänster från abner.
i potera asailo avenira, i ne svrnu ni nadesno ni nalevo iza avenira.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
obaram ih, i ne mogu ustati, padaju pod noge moje.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
david gjorde såsom gud hade bjudit honom; och de slogo filistéernas här och förföljde dem från gibeon ända till geser.
i uèini david kako mu zapovedi bog i pobi vojsku filistejsku od gavaona do gezera.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
sedan bröto de upp; och en förskräckelse ifrån gud kom över de kringliggande städerna, så att man icke förföljde jakobs söner.
potom otidoe. a strah boji dodje na gradove koji behu oko njih, te se ne digoe u poteru za sinovima izrailjevim.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
zato to se nije seæao èiniti milost, nego je gonio èoveka niteg i ubogog, i tunom u srcu traio smrt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och israels män drogo ut från mispa och förföljde filistéerna och nedgjorde dem, under det att de förföljde dem ända till trakten nedanför bet-kar.
a izrailjci izidjoe iz mispe, i poterae filisteje, i bie ih do pod vet-har.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i haven ju hört huru det var med mig, medan jag ännu vandrade i judiskt väsende: att jag då övermåttan våldsamt förföljde guds församling och ville utrota den,
jer ste èuli moje ivljenje nekad u jevrejstvu, da sam odvie gonio crkvu boiju i raskopavao je.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
de hörde allenast huru man sade: »han som förut förföljde oss, han förkunnar nu evangelium om den tro som han förr ville utrota.»
nego samo behu èuli da onaj koji nas nekad goni sad propoveda veru koju nekad raskopavae.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och överallt i synagogorna försökte jag, gång på gång, att genom straff tvinga dem till hädelse. i mitt raseri mot dem gick jag så långt, att jag förföljde dem till och med ända in i utländska städer.
i po svim zbornicama muèeæi ih èesto, nagonjah da hule na isusa; i odvie mrzeæi na njih gonjah ih tja i do tudjih gradova.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
då nu abram hörde att hans frände var fången, lät han sina mest beprövade tjänare, sådana som voro födda i hans hus, tre hundra aderton män, rycka ut, och förföljde fienderna ända till dan.
a kad avram èu da mu se zarobio sinovac, naorua sluge svoje, trista osamnaest, koji se rodie u njegovoj kuæi, i podje u poteru do dana.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men israels och juda man stodo upp och höjde ett härskri och förföljde filistéerna ända dit där vägen går till gai, och ända intill ekrons portar; och filistéer föllo och lågo slagna på vägen till saaraim, och sedan ända till gat och ända till ekron.
a izrailjci i judejci ustae i povikae i poterae filisteje do doline i do vrata akaronskih; i padae pobijeni filisteji po putu sarajimskom do gata i do akarona.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och herren gav dem i israels hand, och de slogo dem och förföljde dem ända till stora sidon, till misrefot-maim och till mispedalen, österut; de slogo dem och läto ingen slippa undan.
i gospod ih dade u ruke izrailju, te ih razbie i terae ih do sidona velikog i do vode misrefota i do polja mispe na istok; i tako ih pobie da ne ostavie nijednog ivog.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: