From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
at nagsidating sila sa kabilang ibayo ng dagat sa lupain ng mga gadareno.
こうして彼らは海の向こう岸、ゲラサ人の地に着いた。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ang juda at ang israel ay marami, na gaya ng buhangin sa tabi ng dagat sa karamihan, na nagkakainan, at nagiinuman, at nagkakatuwa.
ユダとイスラエルの人々は多くて、海べの砂のようであったが、彼らは飲み食いして楽しんだ。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nang magkagayo'y naparoon si salomon sa ezion-geber, at sa eloth, sa tabi ng dagat sa lupain ng edom.
それからソロモンはエドムの地の海べにあるエジオン・ゲベルおよびエロテへ行った。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at nayurakan ang pisaan ng ubas sa labas ng bayan, at lumabas sa pisaan ng ubas ang dugo, na umapaw hanggang sa mga preno ng mga kabayo, sa lawak na isang libo at anim na raang estadio.
そして、その酒ぶねが都の外で踏まれた。すると、血が酒ぶねから流れ出て、馬のくつわにとどくほどになり、一千六百丁にわたってひろがった。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at ang mga anak ni israel ay pumasok sa gitna ng dagat sa ibabaw ng tuyong lupa: at ang tubig ay naging isang kuta sa kanila, sa kanilang kanan at sa kanilang kaliwa.
イスラエルの人々は海の中のかわいた地を行ったが、水は彼らの右と左に、かきとなった。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at sila'y lumabas, sila at ang kanilang mga hukbo na kasama nila, maraming tao, na gaya nga ng mga buhangin na nasa baybayin ng dagat sa karamihan, na may mga kabayo at mga karo na totoong marami.
そして彼らは、そのすべての軍勢を率いて出てきた。その大軍は浜べの砂のように数多く、馬と戦車も、ひじょうに多かった。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at itaas mo ang iyong tungkod, at iunat mo ang iyong kamay sa ibabaw ng dagat, at hawiin mo; at ang mga anak ni israel ay dadaan sa gitna ng dagat sa ibabaw ng lupang tuyo.
あなたはつえを上げ、手を海の上にさし伸べてそれを分け、イスラエルの人々に海の中のかわいた地を行かせなさい。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at iyong hinawi ang dagat sa harap nila na anopa't sila'y nagsidaan sa gitna ng dagat sa tuyong lupa; at ang mga manghahabol sa kanila ay iyong ibinulusok sa mga kalaliman na gaya ng isang bato sa malalim na tubig.
あなたはまた彼らの前で海を分け、彼らに、かわいた地を踏んで海の中を通らせ、彼らを追う者を、石を大水に投げ入れるように淵に投げ入れ、
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at sa libis, ang beth-aram, at ang beth-nimra, at ang sucoth, at ang saphon, na labis ng kaharian ni sehon na hari sa hesbon, ang jordan at ang hangganan niyaon, hanggang sa kaduluduluhang bahagi ng dagat ng cinnereth, sa dako roon ng jordan na dakong silanganan.
谷の中ではベテハラム、ベテニムラ、スコテ、およびザポンなど、ヘシボンの王シホンの国の残りの部分。ヨルダンを境として、ヨルダンの東側、キンネレテの湖の南の端までの地。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
salitain mo sa mga anak ni israel, na sila'y bumalik at humantong sa tapat ng pi-hahiroth, sa pagitan ng migdol at ng dagat, sa tapat ng baalzephon: sa tapat niyaon hahantong kayo, sa tabi ng dagat.
「イスラエルの人々に告げ、引き返して、ミグドルと海との間にあるピハヒロテの前、バアルゼポンの前に宿営させなさい。あなたがたはそれにむかって、海のかたわらに宿営しなければならない。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hindi kayo nangatatakot sa akin? sabi ng panginoon: hindi baga kayo manginginig sa aking harapan, na naglagay ng buhangin na pinakahangganan ng dagat, sa pamamagitan ng pinakawalang hanggang pasiya, upang huwag makalampas? at bagaman maginalon ang kaniyang mga alon, hindi rin mananaig; bagaman ang mga ito'y nagsisihugong, hindi rin ang mga ito'y makaraan.
主は言われる、あなたがたはわたしを恐れないのか、わたしの前におののかないのか。わたしは砂を置いて海の境とし、これを永遠の限界として、越えることができないようにした。波はさかまいても、勝つことはできない、鳴りわたっても、これを越えることはできない。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.