Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en azından bir bileÅen olmalıdır.
es muss zumindest eine komponente vorhanden sein.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Ãnek geçerli bir% 1 olmalıdır,% 2 deÄil.
der präfix muss ein gültiger %1 sein. das ist bei %2 nicht der fall.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
uri ad boÅluÄu sabit olmalıdır ve kapalı ifadeler kullanamaz.
der namensraum-uri muss eine konstante sein und kann keine eingebetteten ausdrücke enthalten.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
en düÅük aralık deÄeri, en yüksek aralık deÄerinden az olmalı
der minimalwert muss kleiner als der maximalwert sein.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
biz uzantı tanımlaması bir isimlendirme alanı içerisinde olmalıdır.
der name eines erweiterungs-ausdrucks muss sich in einem namensraum befinden.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
bir% 1- özniteliÄi,% 3 deÄil, geçerli bir% 2 deÄerine sahip olmalı.
der wert des attributs %1 muss vom typ %2 sein. %3 ist kein gültiger wert.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
bir kitaplık modülü doÄrudan iÅletilemez. ana bir modülde içe aktarılmıŠolmalıdır.
ein bibliotheksmodul kann nicht direkt ausgewertet werden. es muss aus einem hauptmodul importiert werden.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
% 1 adıyla bir baÄımsız deÄiÅken hali hazırda bildirilmiÅtir. her baÄımsız deÄiÅken adı eÅsiz olmalıdır.
ein argument namens %1 wurde bereits deklariert. namen für argumente müssen einmalig sein.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality: