From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır.
Таково воздаяние за то, что они совершали. [[Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры.
" sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak"onları, ceylan gözlü hurilerle evlendirmişizdir:
(возлежа) облокотившись на ложах, расставленных рядами. И Мы сочетаем их (супружеством) с черноокими, большеглазыми (девами) [гуриями],
Özenle dizilmiş tahtlar üzerinde yaslanmışlardır. ve biz onları iri-ceylan gözlü hurilerle evlendirmişiz.
Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд, и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями.
İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) [за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения].
bu durumdaki hayvanları kentlerinizde yiyebilirsiniz. dinsel açıdan temiz ya da kirli kişi bunların etini ceylan ya da geyik eti yer gibi yiyebilir.
но в жилищах твоих ешь его; нечистый, как и чистый, могут есть , как серну икак оленя;
onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." onlara, ceylan gözlü eşler veririz.
"Ешьте, пейте на здоровье, за то, что прежде делали вы,