Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
fehlerbereinigung und verkürzung der startzeit
إصلاح علل و تحسين أداء البدء
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wenn ihnen die verkürzung nichts ausmacht.
وسوف تسمح بالإنقباض إلى كلمة واحدة
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
11. ersucht den generalsekretär außerdem, maßnahmen zur verkürzung der fristen für die zahlung von rechnungen durchzuführen;
11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ تدابير لتقليص الإطار الزمني المتصل بسداد الفواتير؛
die verkürzung der tage und das erlöschen der ernte, wenn man sich die wintersonnenwende näherte symbolisierte den verlauf des todes für die menschen der antike.
10 متى السيد المسيح مَسْؤُولُ مِن قِبل توابعِه حيث أنَّ عيد الفصح القادم سَيَكُونُ بعدهو إختفىَ، أجوبة السيد المسيح:
Überlegungen zu der ansicht, dass es nur noch ein mittel zur vermeidung... weiterer sinnloser opfer und der erhaltung der europäischen idee gäbe, nämlich die verkürzung des krieges.
وفي الخاتمه, هناك إمكانية واحدة لمنع, مزيد من حالات القتل الجنونيه بينما تبقي الفكرة الأوروبية
a) sich vor augen zu halten, dass sich eine verkürzung der generaldebatte empfiehlt, wann immer dies ohne nachteiligen einfluss auf die arbeit der ausschüsse möglich ist;
(أ) أن تدرك أن من المستصوب اختصار المناقشة العامة حيثما كان ذلك في وسعها دون إضرار بعملها؛
3. legt dem fonds nahe, bei der vorlage seiner haushaltsvollzugsberichte die möglichkeit einer verlängerung des zeitraums für die berichterstattung über die tatsächlichen kosten und dementsprechend einer verkürzung des zeitraums für die berichterstattung über die voraussichtlichen kosten zu prüfen;
3 - تشجع الصندوق، عند تقديم تقارير الأداء، على النظر في إمكانية أن تمدد الفترة المشمولة بالتقارير فيما يتعلق بالنفقات الفعلية، وأن تقلص، تبعا لذلك، الفترة المشمولة بالتقارير فيما يتعلق بالتقديرات المتوقعة؛
kein weib wird schwanger oder kommt nieder , es sei denn mit seinem wissen . und keinem , der alt wird , wird das altwerden oder eine verkürzung seiner lebenszeit zuteil , ohne daß es in einem buch stünde .
« والله خلقكم من تراب » بخلق أبيكم آدم منه « ثم من نطفة » أي منيّ بخلق ذريته منها « ثم جعلكم أزواجا » ذكورا وإناثا « وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه » حال ، أي معلومة له « وما يعمَّر من معمَّر » أي ما يزاد في عمر طويل العمر « ولا ينقص من عمره » أي ذلك المعمَّر أو معمَّر آخر « إلا في كتاب » هو اللوح المحفوظ « إن ذلك على الله يسير » هيِّن .
10. ersucht den generalsekretär außerdem, das amt für interne aufsichtsdienste zu beauftragen, in seinen bericht maßnahmen zur verkürzung der für die erledigung von fällen erforderlichen zeit aufzunehmen, darunter auch die festsetzung von fristen in allen phasen des verfahrens;
10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تكليف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يُضمِّن تقريره تدابير تهدف إلى تقصير المدة المطلوبة للبت في القضايا، وأن يشمل ذلك فرض مواعيد نهائية في جميع مراحل الإجراءات؛
nicht schwanger wird ein weibliches wesen noch kommt es nieder , außer mit seinem wissen . und keinem , dem ein langes leben gewährt wird , wird das altwerden oder eine verkürzung seiner lebenszeit zuteil , ohne daß es in einem buch ( verzeichnet ) wäre .
« والله خلقكم من تراب » بخلق أبيكم آدم منه « ثم من نطفة » أي منيّ بخلق ذريته منها « ثم جعلكم أزواجا » ذكورا وإناثا « وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه » حال ، أي معلومة له « وما يعمَّر من معمَّر » أي ما يزاد في عمر طويل العمر « ولا ينقص من عمره » أي ذلك المعمَّر أو معمَّر آخر « إلا في كتاب » هو اللوح المحفوظ « إن ذلك على الله يسير » هيِّن .