Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
unbrauchbar, zerlegt, demontiert.
zničit, rozebrat, rozčlenit, rozložit.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
jetzt ist dein ruf demontiert.
teď jsi použité zboží.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die siegfried-linie wurde demontiert.
siegfriedova linie je opuštěná. všechno poslali na východ.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wir haben alles demontiert, nach '91.
po roce '91 jsme všechno zlikvidovali.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bist du sauer, weil sie dich demontiert haben?
ne. zlobíš se, protože ti zbourali tvoji sochu.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die haben die kiste aus einem grund demontiert.
kvůli něčemu ho rozebrali.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nein, für sie war ich veraltet und sollte demontiert werden.
došlo mi to, když jste poslal svoje poskoky... aby mě rozebrali na kusy.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die leute, die sie angriffen, haben es schon demontiert.
ti lidé, kteří vás napadli ho už stačili zničit.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
laut ihrem recht soll unser schiff zur strafe demontiert werden.
tohoto zákona, je rozebrání naší lodi.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die gesetze der meisten staaten verlangen sogar, dass sie demontiert werden.
většina států má fakticky zákony, které nařizují, aby byly zrušeny.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
irgendwie sind sie reingekommen, haben ihn demontiert und wieder zusammengebaut, aber nicht richtig.
nějak se dostali dovnitř, rozdělali to, a znovu složili, ale něco je špatně.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
am ende haben sie nur die unbestätigten anschuldigungen einer junger frau, - die wir demontiert haben.
beztak máte jen nepodložená obvinění mladé ženy, která jsme popřeli.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber ich würde gerne ms. sharp fragen, sie haben sich gegen america works ausgesprochen. demontiert
paní sharpová, hlasovala jste o rozpuštění america works.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ein haufen schnatternder teens sitzt da und demontiert horrorfilme, bis ghostface sie abmurkst, einen nach dem anderen.
hromada rozdováděných teenagerů, sedí a řeší horory dokud je ghostface nevyřídí jednoho po druhém?
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
außerdem ist der ah verpflichtet, das fahrzeug so zu konzipieren, dass es bei der verschrottung leicht demontiert und entsprechend recycelt werden kann.
mimo to je va povinen vozidlo koncipovat tak, aby při sešrotování bylo snadno demontovatelné a odpovídajícím způsobem recyklovatelné.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
also, wir haben die sauerstoffkammer demontiert, um zu sehen, ob jemand die leitungen manipuliert hat oder etwas wie einen kurzschluss zu finden.
rozmontovali jsme kyslíkovou komoru, zda někdo nemanipuloval s dráty - nebo s obvodem.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der rest wird hauptsächlich in china und in der türkei demontiert, wo eine für sauberere und sicherere arbeitsvorgänge geeignete infrastruktur besteht, sofern angemessene verfahren angewandt werden1.
k demontáži zbývajících plavidel dochází zejména v Číně a turecku, jejichž infrastruktura spíše umožňuje čistší a bezpečnější postupy, za předpokladu, že se použijí odpovídající procesy1.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ist es dann ein wunder, wenn aufgrund ihrer taten das gesamte bundesdrogenprogramm gefahr läuft, ebenso eifrig und iüstern demontiert zu werden wie dieses beschissene transportflugzeug?
není divu, že je díky vašim krokům celý federální protidrogový program ohrožen tím, že ho někdo rozebere stejně důkladně a nadšeně jako to pitomé přepravní letadlo.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
weniger als 8 % der schiffe, die zum abwracken verkauft werden, fahren noch unter einer europäischen flagge und werden dann zumeist auf sichere und nachhaltige weise demontiert.
méně než 8 % lodí prodaných k vrakování stále pluje pod evropskou vlajkou a tyto jsou většinou demontovány bezpečně a udržitelným způsobem.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wenn das gerät vom endverbraucher demontiert werden kann, ist die%quot%lampe%quot% im sinne dieser richtlinie die eigentliche lichtquelle.
jestliže zařízení, jehož součástí je světelný zdroj, může být konečným uživatelem rozebráno, je pro účely této směrnice "zdrojem světla" ta část (ty části), která (které) vyzařuje (vyzařují) světlo.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible