Preguntar a Google

Usted buscó: angabenübermittlung (Alemán - Eslovaco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Eslovaco

Información

Alemán

Die Programmplanungsvorschriften für die Kontrollausgaben müssen zwecks Verbesserung der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung insbesondere durch Vorverlegung der Frist für die Einreichung von Anträgen auf Gemeinschaftsunterstützung angepasst werden, wobei die obligatorischen Angaben zu den Vorhaben und die Form der Angabenübermittlung genau festzulegen sind.

Eslovaco

Programové pravidlá na kontrolu výdavkov by sa mali prispôsobiť s cieľom zlepšiť kvalitu finančného manažmentu, menovite prostredníctvom skrátenia lehoty podávania žiadostí o pomoc Spoločenstva, bližším špecifikovaním informácií, ktoré sa majú v prípade projektov predložiť a formátu v akom sa majú poskytovať.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(3) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die wichtigsten Ergebnisse der Echtzeitübungen mit. Diese Mitteilung erfolgt als Teil der Angabenübermittlung gemäß Artikel 8 der Richtlinie 64/432/EWG.

Eslovaco

3. Členské štáty informujú Komisiu o hlavných výsledkoch reálnych poplachových cvičení. Informácie sa predložia Komisii ako časť informácií požadovaných v článku 8 smernice 64/432/EHS.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(4) Mitgliedstaaten, die eine nationale Antigen-und Impfstoffbank unterhalten, teilen der Kommission die vorrätig gehaltenen Antigen-und Impfstoffreserven alle 12 Monate im Rahmen der Angabenübermittlung gemäß Artikel 8 der Richtlinie 64/432/EWG mit. Die Informationen über Mengen und Subtypen von Antigenen oder zugelassenen Impfstoffen, die in der nationalen Antigen-und Impfstoffbank gelagert werden, werden als vertrauliche Informationen behandelt und dürfen insbesondere nicht veröffentlicht werden.

Eslovaco

4. Členské štáty, ktoré udržiavajú národnú banku na antigény a očkovacie látky, informujú Komisiu o zásobách antigénov a očkovacích látok, ktoré držia na sklade. Také informácie sa predložia Komisii každých 12 mesiacov ako časť informácií požadovaných v článku 8 smernice 64/432/EHS. Informácie o množstvách a subtypoch antigénov alebo povolených očkovacích látok skladovaných v národnej banke na antigény a očkovacie látky sa považujú za dôverné informácie, a najmä sa nesmú zverejňovať.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(6) Es hat sich herausgestellt, daß die Mitteilung der in den Artikeln 31 und 32 der Verordnung (EWG) Nr. 2220/85 genannten Angaben für die Kommissionsdienststellen grundsätzlich weniger wichtig ist, als dies im Rahmen des früher angewandten Rechnungsabschlußverfahrens der Fall war. Außerdem hat das neue Verfahren eine vereinfachte Angabenübermittlung durch die Mitgliedstaaten zur Folge.

Eslovaco

(6) keďže sa ukázalo, že oznamovanie informácií uvedených v článkoch 31 a 32 nariadenia (EHS) č. 2220/85 už nemá pre Komisiu taký systematický význam ako počas obdobia platnosti predchádzajúceho postupu pri likvidácii pohľadávok; keďže nový postup pri likvidácii pohľadávok navyše pre členské štáty zjednodušil prenos informácií;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo