De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
niederlassungsfreiheit der dienstleistungserbringer
sloboda poskytovateĽov usadiŤ sa
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
auftrÄge an lieferer und dienstleistungserbringer
zmluvy uzavretÉ s dodÁvateĽmi tovarov alebo poskytovateĽmi sluŽieb
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
kapitel ii a niederlassungsfreiheit der dienstleistungserbringer
kapitola iia sloboda poskytovateľov služieb usadiť sa
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
c. auftrÄge an lieferer und dienstleistungserbringer
c. zmluvy uzavretÉ s dodÁvateĽmi tovarov alebo poskytovateĽmi sluŽieb
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
informationen über die dienstleistungserbringer und deren dienstleistungen
informácie o poskytovateľoch a ich službách
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
artikel 36a informationen über die zuverlässigkeit der dienstleistungserbringer
Článok 36a informácie o dobrom mene poskytovateľov
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
m gebäudezufahrten, für die der dienstleistungserbringer verantwortlich ist;
prístup do budov na zodpovednosť poskytovateľa služieb,
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
a) vom dienstleistungserbringer von sich aus mitgeteilt werden;
a) predkladal poskytovateľ z vlastnej iniciatívy;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
artikel 26 informationen über die dienstleistungserbringer und deren dienstleistungen
Článok 26 informácie o poskytovateľoch a ich službách
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
anforderungen, die vom dienstleistungserbringer eine bestimmte rechtsform verlangen;
povinnosť poskytovateľa mať určitú právnu formu;
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
5.1 vereinfachung von auf dienstleistungserbringer anwendbaren verfahren und formalitäten
v každom prípade musia dodržať pravidlá verejného obstarávania, ak sa ich týkajú, najmä ustanovenia o verejných zákazkách na služby(46).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
d. der externe dienstleistungserbringer beachtet folgende allgemeine anforderungen:
d. v súvislosti so všeobecnými požiadavkami externý poskytovateľ služieb:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(a) vom dienstleistungserbringer aus eigener initiative mitgeteilt werden;
a) predkladal poskytovateľ z vlastnej iniciatívy;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
3.2.3. niederlassungsfreiheit der dienstleistungserbringer (artikel 9-15)
3.2.3. sloboda poskytovateľov usadiť sa (články 9 – 15)
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
der begriff „wirtschaftsteilnehmer“ umfasst unternehmer, lieferanten und dienstleistungserbringer.
pojem „hospodársky subjekt“ sa vzťahuje na „zhotoviteľov“, „dodávateľov“ a „poskytovateľov služieb“.
Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(b) anforderungen, die vom dienstleistungserbringer eine bestimmte rechtsform verlangen;
b) povinnosť poskytovateľa mať určitú právnu formu;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
dienstleistungserbringer und -empfänger müssen leichten zugang zu bestimmten informationen haben.
poskytovatelia služieb a ich príjemcovia musia mať ľahký prístup k určitým druhom informácií.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
a) von einem dienstleistungserbringer im rahmen einer grenzüberschreitenden dienstleistungserbringung entsendet sind;
a) ako zamestnancov, vyslaných poskytovateľom služieb na účely cezhraničného poskytovania služieb;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
1. die dem dienstleistungserbringer erteilte genehmigung darf nicht befristet werden, es sei denn:
1. povolenie sa poskytovateľovi neudeľuje na dobu určitú okrem týchto prípadov:
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: