Usted buscó: subventionsspanne (Alemán - Eslovaco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Eslovaco

Información

Alemán

subventionsspanne

Eslovaco

sadzba subvencie

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

endgültige subventionsspanne

Eslovaco

konečné subvenčné rozpätie

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

höhe der subventionsspanne und erholung von früheren dumpingpraktiken und subventionen

Eslovaco

rozsah subvenčného rozpätia a prekonanie vplyvov dumpingu a subvencovania v minulosti

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die subventionsspanne für den antragsteller im rahmen dieser regelung betrug 3,3 %.

Eslovaco

marža dotácie pre žiadateľa podľa tohto systému bola 3,3 %.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die im uzÜ für den antragsteller ermittelte subventionsspanne im rahmen dieser regelung betrug 0,1 %.

Eslovaco

sadzba subvencie stanovená v súvislosti s týmto systémom pre žiadateľa za orp predstavuje 0,1 %.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Alemán

die im uz für den ausführenden hersteller ermittelte subventionsspanne im rahmen dieser regelung betrug 0,01 %.

Eslovaco

sadzba subvencie stanovená v tomto systéme počas op pre vyvážajúceho výrobcu je 0,01 %.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Alemán

die im uz für den ausführenden hersteller in bezug auf diese regelung ermittelte subventionsspanne betrug 5,02 %.

Eslovaco

sadzba subvencie stanovená v tomto programe počas op pre vyvážajúceho výrobcu je 5,02 %.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

-ausfuhrsubventionsspanne -subventionsspanne insgesamt -dumpingspanne -ausgleichszoll -antidumpingzoll -zoll insgesamt -

Eslovaco

-rozpätie vývozných subvencií -celkové rozpätie subvencií -dumpingové rozpätie -vyrovnávacie clo -antidumpingové clo -celková sadzba cla -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

aufgrund der regel des niedrigeren zolls wurde der satz für den endgültigen ausgleichszoll auf die höhe der subventionsspanne und die höhe des endgültigen antidumpingzolls auf die schadensbeseitigungsschwelle festgesetzt.

Eslovaco

podľa pravidla nižšieho cla bola sadzba konečného vyrovnávacieho cla stanovená na úrovni subvenčného rozpätia a konečné antidumpingové clo na úrovni odstránenia ujmy.

Última actualización: 2014-11-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

der antragsteller wandte auch ein, die kommission hätte eine subventionsspanne für die lieferung von elektrizität zu einem geringeren als dem angemessenen entgelt ermitteln sollen.

Eslovaco

v podnete sa takisto tvrdilo, že komisia mala stanoviť subvenčné rozpätie, pokiaľ ide o dodávky elektriny za cenu nižšiu než primeranú.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die endgültigen maßnahmen sollten in höhe der ermittelten subventionsspanne eingeführt werden, sollten jedoch im einklang mit artikel 15 absatz 1 der grundverordnung die vorstehende schadensspanne nicht übersteigen.

Eslovaco

konečné opatrenia by mali byť zavedené na úrovni zistenej marže subvencie, ale nemali by byť vyššie ako marža poškodenia vypočítaná podľa článku 15 ods. 1 základného nariadenia.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(68) gemäß artikel 15 absatz 1 der grundverordnung sollte der ausgleichszoll der subventionsspanne entsprechen, außer wenn die schadensspanne niedriger ist.

Eslovaco

(68) v súlade s článkom 15 ods. 1 základného nariadenia musí sadzba vyrovnávacieho cla zodpovedať rozpätiu subvencií, pokiaľ rozpätie ujmy nie je nižšie.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(169) angesichts des volumens und des preises der subventionierten einfuhren können die auswirkungen der tatsächlichen und in der tat beträchtlichen subventionsspanne nicht als unerheblich angesehen werden.

Eslovaco

(169) vzhľadom na objem a cenu dotovaného dovozu dopad skutočného rozpätia subvencií, ktoré je tiež významné, nie je možné považovať za zanedbateľný.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

aus den vorstehenden gründen sollte der geänderte ausgleichzollsatz in der höhe der neuen, im rahmen dieser teilweisen interimsüberprüfung ermittelten subventionsspanne festgesetzt werden, da die in der ausgangsuntersuchung berechnete schadensspanne weiterhin darüber liegt.

Eslovaco

vzhľadom na vyššie uvedené skutočnosti, by sa upravená sadzba vyrovnávacieho cla mala stanoviť na úrovni novej sadzby subvencovania zistenej počas súčasného čiastočného predbežného preskúmania, pretože rozpätie ujmy vypočítané v rámci pôvodného protisubvenčného prešetrovania zostáva vyššie.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(58) gemäß den oben dargelegten neuen feststellungen ist die subventionsspanne bei den einfuhren mit ursprung in taiwan nunmehr geringfügig, so dass diese einfuhren bei der schadensprüfung nicht berücksichtigt werden.

Eslovaco

(58) vzhľadom na nové vyššie popísané nálezy sú rozpätia dotácií určené pre dovozy s pôvodom na taiwane v súčasnosti de minimis, z tohto dôvodu sa tieto dovozy pri stanovovaní škôd neberú do úvahy.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(67) da die schadensbeseitigungsschwelle höher ist als die subventionsspanne, sollten die endgültigen maßnahmen auf der grundlage der subventionsspanne festgesetzt werden. daher gilt folgender zollsatz:

Eslovaco

(67) pretože úroveň odstránenia ujmy je vyššia ako stanovené rozpätie dotácie, konečné opatrenia by mali vychádzať z neskôr uvedeného. preto sa uplatňuje nasledovné clo:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(126) angesichts der obigen feststellung, daß die landesweite gewogene durchschnittliche subventionsspanne für die einfuhren mit ursprung in korea geringfügig ist, sollte das verfahren gemäß artikel 14 absatz 3 der grundverordnung eingestellt werden.

Eslovaco

(126) na základe hore uvedených nálezov, že celoštátne rozpätie váženého aritmetického priemeru subvencie na dovozy pochádzajúce z kórey je de minimis, sa toto konanie ukončí v súlade s článkom 14 odsekom 3 základného nariadenia.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(118) die prüfung der einfuhren mit ursprung in korea im rahmen dieser untersuchung ergab, daß die gewogene durchschnittliche landesweite subventionsspanne unter der geringfügigkeitsschwelle liegt. anhand der oben dargelegten entwicklung dieser einfuhren wird der schluß gezogen, daß der steigende trend bei ihnen zwar weniger stark ausfällt als bei den einfuhren mit ursprung in indien, aber dennoch nicht unerheblich ist.

Eslovaco

(118) v kontexte tohto vyšetrovania sa preskúmali dovozy pochádzajúce z kórey a vyvodil sa záver, že hranica celoštátneho váženého priemeru subvencie je pod úrovňou minima. na základe vývoja vyššie uvedených dovozov sa vyvodil záver, že ich vzrastajúci trend sa oznamuje menej často než trend dovozov pochádzajúcich z indie, ale napriek tomu nie je zanedbateľný.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,764,487,795 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo