Usted buscó: widerspruchsrecht (Alemán - Eslovaco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Eslovaco

Información

Alemán

widerspruchsrecht

Eslovaco

právo namietať

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

widerspruchsrecht und profiling

Eslovaco

prÁvo namietaŤ a profilovanie

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

widerspruchsrecht der betroffenen person

Eslovaco

právo dotknutej osoby namietať

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

abschnitt 4 – widerspruchsrecht und profiling

Eslovaco

oddiel 4 – právo namietať a profilovanie

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

abschnitt vii widerspruchsrecht der betroffenen person

Eslovaco

prÁvo na vznesenie nÁmietok osoby pracujÚcej s Údajmi

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

4.22 artikel 19 absatz 1 – widerspruchsrecht

Eslovaco

4.22 Článok 19 – právo namietať

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

informations-, auskunfts- und widerspruchsrecht der betroffenen passagiere

Eslovaco

oznam, prístup a možnosti náhrady pre subjekty údajov pnr

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

gläubiger haben unwiderruflich und anerkanntermaßen das widerspruchsrecht, sobald ein angebot oder ein verschmelzungsvorhaben veröffentlicht wird.

Eslovaco

veritelia majú svoje uznané a nedotknuteľné právo postaviť sa proti predloženiu ponuky alebo projektu fúzie.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

der delegierte rechtsakt unterliegt einem widerspruchsrecht des rates und des parlaments, dessen geltungsdauer drei monate beträgt und um weitere drei monate verlängert werden kann.

Eslovaco

voči delegovanému aktu majú rada a parlament právo vzniesť do troch mesiacov námietky, pričom túto lehotu možno predĺžiť o ďalšie tri mesiace.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

seine schlussfolgerungen, dass nämlich u. a. proaktive informationen vermittelt werden müssten und ein widerspruchsrecht geschaffen werden müsste, wurden bestätigt.

Eslovaco

odporučilo sa praktické riešenie, ktoré je v súlade s nariadením.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

aus transparenzgründen sollte der für die verarbeitung verantwortliche verpflichtet werden, seine berechtigten interessen gegenüber der betroffenen person ausdrücklich darzulegen und diese außerdem zu dokumentieren und die betroffene person über ihr widerspruchsrecht zu belehren.

Eslovaco

aby sa zabezpečila transparentnosť, prevádzkovateľ by mal byť povinný výslovne informovať dotknutú osobu o oprávnených záujmoch, ktoré spracúvaním sleduje, a o jej práve namietať, a mal by byť takisto povinný zdokumentovať tieto oprávnené záujmy.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

sie weist darauf hin, dass diese abstimmung, die in ihrer abwesenheit stattgefunden habe, jeglicher rechtsgrundlage entbehre, und bedauert, dass sie nicht ausreichend über ihr widerspruchsrecht informiert worden sei.

Eslovaco

skonštatovala, že sa hlasovanie, ktoré prebehlo v jej neprítomnosti, nemá právny základ a vyjadrila poľutovanie, že ešte nebola informovaná o jej práve na odvolanie.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

artikel 290 aeuv über delegierte rechtsakte sieht vor, dass der gesetzgeber die ausübung dieser befugnis der kommission durch ein recht auf widerruf und/oder ein widerspruchsrecht überwachen kann.

Eslovaco

Článok 290 zfeÚ o delegovaných aktoch umožňuje zákonodarcovi/zákonodarcom kontrolovať vykonávanie právomocí komisie prostredníctvom práva odvolať delegovanie a (alebo) vzniesť námietku.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(104) die zweifel des bdb an der steuerlichen abzugsfähigkeit der vergütung seien unbegründet. das land hessen habe weder das für die annahme einer mitunternehmerschaft erforderliche unternehmerrisiko noch die erforderliche unternehmerinitiative übernommen. so sei das land hessen lediglich — wie jeder typische stille gesellschafter — nach maßgabe des vertrags über die errichtung der stillen gesellschaft am laufenden gewinn und verlust der helaba beteiligt, nicht jedoch an ihren stillen reserven, ebenso wenig am geschäftswert und an wertsteigerungen des betriebsvermögens. bei beendigung der stillen gesellschaft erhalte es lediglich seine einlage zurück. das land hessen habe keine möglichkeit zur ausübung von gesellschaftsrechten erhalten, die den stimm-, kontroll-und widerspruchsrechten eines kommanditisten oder den kontrollrechten eines bgb-gesellschafters nach § 716 absatz 1 bgb entsprächen. im Übrigen hätte der staatsvertrag zwischen den ländern hessen und thüringen über die bildung einer gemeinsamen sparkassenorganisation der bank die aufnahme eines atypischen stillen gesellschafters nicht erlaubt. mangels mitunternehmerschaft hätten somit auch die finanzbehörden die steuerliche abzugsfähigkeit der an das land hessen gezahlten vergütung anerkannt.

Eslovaco

(104) pochybnosti bdb, pokiaľ ide o daňovú odpočítateľnosť odmeny sú neodôvodnené. spolková krajina hesensko neprevzala ani podnikateľské riziko potrebné na prijatie spolupodnikateľstva ani potrebnú podnikateľskú iniciatívu. spolková krajina sa tak – ako každý typický tichý spoločník – podľa ustanovení zmluvy o zriadení tichej spoločnosti iba podieľa na bežnom zisku a strate helaba, avšak nie na jej tichých rezervách, ani na hodnote podniku ani na zvýšení hodnoty podnikového majetku. pri ukončení tichého spoločníctva spolková krajina dostane naspäť iba svoj vklad. spolková krajina hesensko nedostala možnosť vykonávať práva spoločníka, ktoré by zodpovedali hlasovaciemu právu, kontrolnému právu a právu vyjadriť námietky komanditistu či právam spoločníka v spoločnosti podľa občianskeho práva podľa § 716 ods. 1 občianskeho zákonníka. okrem toho štátna zmluva medzi spolkovými krajinami hesensko a durínsko o vytvorení spoločnej organizácie sporiteľní banke neumožňuje prijatie atypického tichého spoločníctva. keďže tu chýba črta spolupodnikania aj daňové úrady by uznali daňovú odpočítateľnosť odmeny, ktorú banka platí spolkovej krajine hesensko.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,740,244,647 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo