Вы искали: widerspruchsrecht (Немецкий - Словацкий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Словацкий

Информация

Немецкий

widerspruchsrecht

Словацкий

právo namietať

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

widerspruchsrecht und profiling

Словацкий

prÁvo namietaŤ a profilovanie

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

widerspruchsrecht der betroffenen person

Словацкий

právo dotknutej osoby namietať

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

abschnitt 4 – widerspruchsrecht und profiling

Словацкий

oddiel 4 – právo namietať a profilovanie

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

abschnitt vii widerspruchsrecht der betroffenen person

Словацкий

prÁvo na vznesenie nÁmietok osoby pracujÚcej s Údajmi

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

4.22 artikel 19 absatz 1 – widerspruchsrecht

Словацкий

4.22 Článok 19 – právo namietať

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

informations-, auskunfts- und widerspruchsrecht der betroffenen passagiere

Словацкий

oznam, prístup a možnosti náhrady pre subjekty údajov pnr

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

gläubiger haben unwiderruflich und anerkanntermaßen das widerspruchsrecht, sobald ein angebot oder ein verschmelzungsvorhaben veröffentlicht wird.

Словацкий

veritelia majú svoje uznané a nedotknuteľné právo postaviť sa proti predloženiu ponuky alebo projektu fúzie.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

der delegierte rechtsakt unterliegt einem widerspruchsrecht des rates und des parlaments, dessen geltungsdauer drei monate beträgt und um weitere drei monate verlängert werden kann.

Словацкий

voči delegovanému aktu majú rada a parlament právo vzniesť do troch mesiacov námietky, pričom túto lehotu možno predĺžiť o ďalšie tri mesiace.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

seine schlussfolgerungen, dass nämlich u. a. proaktive informationen vermittelt werden müssten und ein widerspruchsrecht geschaffen werden müsste, wurden bestätigt.

Словацкий

odporučilo sa praktické riešenie, ktoré je v súlade s nariadením.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

aus transparenzgründen sollte der für die verarbeitung verantwortliche verpflichtet werden, seine berechtigten interessen gegenüber der betroffenen person ausdrücklich darzulegen und diese außerdem zu dokumentieren und die betroffene person über ihr widerspruchsrecht zu belehren.

Словацкий

aby sa zabezpečila transparentnosť, prevádzkovateľ by mal byť povinný výslovne informovať dotknutú osobu o oprávnených záujmoch, ktoré spracúvaním sleduje, a o jej práve namietať, a mal by byť takisto povinný zdokumentovať tieto oprávnené záujmy.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

sie weist darauf hin, dass diese abstimmung, die in ihrer abwesenheit stattgefunden habe, jeglicher rechtsgrundlage entbehre, und bedauert, dass sie nicht ausreichend über ihr widerspruchsrecht informiert worden sei.

Словацкий

skonštatovala, že sa hlasovanie, ktoré prebehlo v jej neprítomnosti, nemá právny základ a vyjadrila poľutovanie, že ešte nebola informovaná o jej práve na odvolanie.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

artikel 290 aeuv über delegierte rechtsakte sieht vor, dass der gesetzgeber die ausübung dieser befugnis der kommission durch ein recht auf widerruf und/oder ein widerspruchsrecht überwachen kann.

Словацкий

Článok 290 zfeÚ o delegovaných aktoch umožňuje zákonodarcovi/zákonodarcom kontrolovať vykonávanie právomocí komisie prostredníctvom práva odvolať delegovanie a (alebo) vzniesť námietku.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

(104) die zweifel des bdb an der steuerlichen abzugsfähigkeit der vergütung seien unbegründet. das land hessen habe weder das für die annahme einer mitunternehmerschaft erforderliche unternehmerrisiko noch die erforderliche unternehmerinitiative übernommen. so sei das land hessen lediglich — wie jeder typische stille gesellschafter — nach maßgabe des vertrags über die errichtung der stillen gesellschaft am laufenden gewinn und verlust der helaba beteiligt, nicht jedoch an ihren stillen reserven, ebenso wenig am geschäftswert und an wertsteigerungen des betriebsvermögens. bei beendigung der stillen gesellschaft erhalte es lediglich seine einlage zurück. das land hessen habe keine möglichkeit zur ausübung von gesellschaftsrechten erhalten, die den stimm-, kontroll-und widerspruchsrechten eines kommanditisten oder den kontrollrechten eines bgb-gesellschafters nach § 716 absatz 1 bgb entsprächen. im Übrigen hätte der staatsvertrag zwischen den ländern hessen und thüringen über die bildung einer gemeinsamen sparkassenorganisation der bank die aufnahme eines atypischen stillen gesellschafters nicht erlaubt. mangels mitunternehmerschaft hätten somit auch die finanzbehörden die steuerliche abzugsfähigkeit der an das land hessen gezahlten vergütung anerkannt.

Словацкий

(104) pochybnosti bdb, pokiaľ ide o daňovú odpočítateľnosť odmeny sú neodôvodnené. spolková krajina hesensko neprevzala ani podnikateľské riziko potrebné na prijatie spolupodnikateľstva ani potrebnú podnikateľskú iniciatívu. spolková krajina sa tak – ako každý typický tichý spoločník – podľa ustanovení zmluvy o zriadení tichej spoločnosti iba podieľa na bežnom zisku a strate helaba, avšak nie na jej tichých rezervách, ani na hodnote podniku ani na zvýšení hodnoty podnikového majetku. pri ukončení tichého spoločníctva spolková krajina dostane naspäť iba svoj vklad. spolková krajina hesensko nedostala možnosť vykonávať práva spoločníka, ktoré by zodpovedali hlasovaciemu právu, kontrolnému právu a právu vyjadriť námietky komanditistu či právam spoločníka v spoločnosti podľa občianskeho práva podľa § 716 ods. 1 občianskeho zákonníka. okrem toho štátna zmluva medzi spolkovými krajinami hesensko a durínsko o vytvorení spoločnej organizácie sporiteľní banke neumožňuje prijatie atypického tichého spoločníctva. keďže tu chýba črta spolupodnikania aj daňové úrady by uznali daňovú odpočítateľnosť odmeny, ktorú banka platí spolkovej krajine hesensko.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,740,545,010 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK