Usted buscó: vorzuschreiben (Alemán - Español)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Spanish

Información

German

vorzuschreiben

Spanish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Español

Información

Alemán

— eine mindestmietdauer vorzuschreiben.

Español

contenido esencial del dictamen del comité

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(verkehr, umwelt usw.) zwingend vorzuschreiben.

Español

presupuesto concedido a los diterentes programas específicos del cuarto programa marco (en millones de ecus) por las catástrofes naturales

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dezember zu kostenorientierten und nichtdiskriminierenden bedingungen vorzuschreiben.

Español

tendrán que hacerlo en unas condiciones que sean sensibles a los costes y no resulten discriminatorias

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dem hersteller verbiete, den wiederverkäufern preise vorzuschreiben.

Español

dicha prohibición está incluida efectivamente en el ámbito de aplicación del artículo 30 del tratado.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

daher ist es angezeigt, maßnahmen zur risikobegrenzung vorzuschreiben.

Español

en consecuencia, se consideró conveniente imponer medidas de reducción del riesgo.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die interoperabilität von funkanlagen mit zubehör wie ladegeräten vorzuschreiben;

Español

exigir que los equipos radioeléctricos interactúen con accesorios, como cargadores;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bevorzugt wird die option, die grenzüberschreitende portabilität gesetzlich vorzuschreiben.

Español

la legislación para garantizar la portabilidad transfronteriza es la opción preferida.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

im interesse der aktionäre ist vorzuschreiben, daß die ausgabe von gewinnschuldverschreibungen

Español

la sección tercera recoge las vertibles en acciones, que acompaña a un aumento de capital, obedezca a las mismas normas que éste en normas comunes a los dos sistemas, mientras que la sección cuarta recoge las normas específicas que re­ cuanto a la competencia del órgano de decisión y a las modalidades de la deliberación.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

den mitgliedstaaten steht es frei, eine gleichzeitige gerichtliche untersuchung vorzuschreiben.

Español

los estados miembros pueden requerir paralelamente que se lleve a cabo una investigación judicial.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

besser wäre es, eine allmähliche annäherung an das endziel verbindlich vorzuschreiben.

Español

por esta razón, la imposición fiscal sobre los productos derivados de ia fermentación y elaborados sobre todo a base de vino debe ser muy limitada.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

instituten eine bestimmte rückstellungspolitik oder eine bestimmte behandlung ihrer aktiva vorzuschreiben,

Español

exigir que las entidades apliquen una política específica de dotación de provisiones o un determinado tratamiento de los activos en cuanto a requisitos de fondos propios;

Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der ausschuss empfiehlt daher, die nutzung des mahnverfahrens nicht obli­gatorisch vorzuschreiben.

Español

por consiguiente, el comité recomienda que la utilización del proceso monitorio no sea obligatoria.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zusätzliche meldepflichten oder häufigere meldungen, auch zur eigenmittel- und liquiditätslage vorzuschreiben,

Español

imponer obligaciones de información adicionales o más frecuentes, incluida información sobre la situación de capital y liquidez;

Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

besondere liquiditätsanforderungen vorzuschreiben, einschließlich der beschränkung von laufzeitinkongruenzen zwischen aktiva und passiva,

Español

imponer requisitos específicos de liquidez, incluidas restricciones de los desfases de vencimiento entre activos y pasivos;

Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

- vorzuschreiben, dass alle zahlstellen jedes jahr von einem externen prüfer geprüft werden,

Español

- exigir a todas las agencias pagadoras que se sometan cada año a la auditoría de un auditor externo,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

- vorzuschreiben, daß ersatzteile nur von offiziellen vertragshändlern geliefert und eingebaut werden dürfen;

Español

— impusieron la intervención de un distribuidor oficial para la entrega e instalación de los recambios;

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

1.6.157) eingeführten restriktiven maßnahmen in der gesamten europäischen union verbindlich vorzuschreiben.

Español

ceea) con efecto desde el 29 enero de 2002.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

"allen in ihrem hoheitsgebiet tätigen hochschuleinrichtungen die einführung oder ausarbeitung strenger interner qualitätssicherungsmechanismen vorzuschreiben;"

Español

que pidan a todos los centros de enseñanza superior activos en su territorio la introducción o el desarrollo de rigurosos mecanismos internos de garantía de la calidad;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

die beste lösung, diesen schwierigkeiten abzuhelfen, bestünde darin, die folgenden angaben zwingend vorzuschreiben:

Español

para remediar estas dificultades, la mejor solución consistiría en obligar a indicar en las etiquetas:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ii) den beihilfeempfängern bestimmte maßnahmen vorzuschreiben (beispielsweise auf bestimmten märkten nicht als preisführer aufzutreten);

Español

ii) imponer determinadas medidas al beneficiario (por ejemplo, que no actúe como empresa líder en materia de precios en determinados mercados),

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,047,518 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo