Você procurou por: vorzuschreiben (Alemão - Espanhol)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Spanish

Informações

German

vorzuschreiben

Spanish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Espanhol

Informações

Alemão

— eine mindestmietdauer vorzuschreiben.

Espanhol

contenido esencial del dictamen del comité

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(verkehr, umwelt usw.) zwingend vorzuschreiben.

Espanhol

presupuesto concedido a los diterentes programas específicos del cuarto programa marco (en millones de ecus) por las catástrofes naturales

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dezember zu kostenorientierten und nichtdiskriminierenden bedingungen vorzuschreiben.

Espanhol

tendrán que hacerlo en unas condiciones que sean sensibles a los costes y no resulten discriminatorias

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dem hersteller verbiete, den wiederverkäufern preise vorzuschreiben.

Espanhol

dicha prohibición está incluida efectivamente en el ámbito de aplicación del artículo 30 del tratado.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

daher ist es angezeigt, maßnahmen zur risikobegrenzung vorzuschreiben.

Espanhol

en consecuencia, se consideró conveniente imponer medidas de reducción del riesgo.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die interoperabilität von funkanlagen mit zubehör wie ladegeräten vorzuschreiben;

Espanhol

exigir que los equipos radioeléctricos interactúen con accesorios, como cargadores;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bevorzugt wird die option, die grenzüberschreitende portabilität gesetzlich vorzuschreiben.

Espanhol

la legislación para garantizar la portabilidad transfronteriza es la opción preferida.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

im interesse der aktionäre ist vorzuschreiben, daß die ausgabe von gewinnschuldverschreibungen

Espanhol

la sección tercera recoge las vertibles en acciones, que acompaña a un aumento de capital, obedezca a las mismas normas que éste en normas comunes a los dos sistemas, mientras que la sección cuarta recoge las normas específicas que re­ cuanto a la competencia del órgano de decisión y a las modalidades de la deliberación.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

den mitgliedstaaten steht es frei, eine gleichzeitige gerichtliche untersuchung vorzuschreiben.

Espanhol

los estados miembros pueden requerir paralelamente que se lleve a cabo una investigación judicial.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

besser wäre es, eine allmähliche annäherung an das endziel verbindlich vorzuschreiben.

Espanhol

por esta razón, la imposición fiscal sobre los productos derivados de ia fermentación y elaborados sobre todo a base de vino debe ser muy limitada.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

instituten eine bestimmte rückstellungspolitik oder eine bestimmte behandlung ihrer aktiva vorzuschreiben,

Espanhol

exigir que las entidades apliquen una política específica de dotación de provisiones o un determinado tratamiento de los activos en cuanto a requisitos de fondos propios;

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der ausschuss empfiehlt daher, die nutzung des mahnverfahrens nicht obli­gatorisch vorzuschreiben.

Espanhol

por consiguiente, el comité recomienda que la utilización del proceso monitorio no sea obligatoria.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

zusätzliche meldepflichten oder häufigere meldungen, auch zur eigenmittel- und liquiditätslage vorzuschreiben,

Espanhol

imponer obligaciones de información adicionales o más frecuentes, incluida información sobre la situación de capital y liquidez;

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

besondere liquiditätsanforderungen vorzuschreiben, einschließlich der beschränkung von laufzeitinkongruenzen zwischen aktiva und passiva,

Espanhol

imponer requisitos específicos de liquidez, incluidas restricciones de los desfases de vencimiento entre activos y pasivos;

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

- vorzuschreiben, dass alle zahlstellen jedes jahr von einem externen prüfer geprüft werden,

Espanhol

- exigir a todas las agencias pagadoras que se sometan cada año a la auditoría de un auditor externo,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

- vorzuschreiben, daß ersatzteile nur von offiziellen vertragshändlern geliefert und eingebaut werden dürfen;

Espanhol

— impusieron la intervención de un distribuidor oficial para la entrega e instalación de los recambios;

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

1.6.157) eingeführten restriktiven maßnahmen in der gesamten europäischen union verbindlich vorzuschreiben.

Espanhol

ceea) con efecto desde el 29 enero de 2002.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

"allen in ihrem hoheitsgebiet tätigen hochschuleinrichtungen die einführung oder ausarbeitung strenger interner qualitätssicherungsmechanismen vorzuschreiben;"

Espanhol

que pidan a todos los centros de enseñanza superior activos en su territorio la introducción o el desarrollo de rigurosos mecanismos internos de garantía de la calidad;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

die beste lösung, diesen schwierigkeiten abzuhelfen, bestünde darin, die folgenden angaben zwingend vorzuschreiben:

Espanhol

para remediar estas dificultades, la mejor solución consistiría en obligar a indicar en las etiquetas:

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ii) den beihilfeempfängern bestimmte maßnahmen vorzuschreiben (beispielsweise auf bestimmten märkten nicht als preisführer aufzutreten);

Espanhol

ii) imponer determinadas medidas al beneficiario (por ejemplo, que no actúe como empresa líder en materia de precios en determinados mercados),

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,762,036,960 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK