Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
— eine mindestmietdauer vorzuschreiben.
contenido esencial del dictamen del comité
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(verkehr, umwelt usw.) zwingend vorzuschreiben.
presupuesto concedido a los diterentes programas específicos del cuarto programa marco (en millones de ecus) por las catástrofes naturales
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dezember zu kostenorientierten und nichtdiskriminierenden bedingungen vorzuschreiben.
tendrán que hacerlo en unas condiciones que sean sensibles a los costes y no resulten discriminatorias
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dem hersteller verbiete, den wiederverkäufern preise vorzuschreiben.
dicha prohibición está incluida efectivamente en el ámbito de aplicación del artículo 30 del tratado.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
daher ist es angezeigt, maßnahmen zur risikobegrenzung vorzuschreiben.
en consecuencia, se consideró conveniente imponer medidas de reducción del riesgo.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die interoperabilität von funkanlagen mit zubehör wie ladegeräten vorzuschreiben;
exigir que los equipos radioeléctricos interactúen con accesorios, como cargadores;
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bevorzugt wird die option, die grenzüberschreitende portabilität gesetzlich vorzuschreiben.
la legislación para garantizar la portabilidad transfronteriza es la opción preferida.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
im interesse der aktionäre ist vorzuschreiben, daß die ausgabe von gewinnschuldverschreibungen
la sección tercera recoge las vertibles en acciones, que acompaña a un aumento de capital, obedezca a las mismas normas que éste en normas comunes a los dos sistemas, mientras que la sección cuarta recoge las normas específicas que re cuanto a la competencia del órgano de decisión y a las modalidades de la deliberación.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
den mitgliedstaaten steht es frei, eine gleichzeitige gerichtliche untersuchung vorzuschreiben.
los estados miembros pueden requerir paralelamente que se lleve a cabo una investigación judicial.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
besser wäre es, eine allmähliche annäherung an das endziel verbindlich vorzuschreiben.
por esta razón, la imposición fiscal sobre los productos derivados de ia fermentación y elaborados sobre todo a base de vino debe ser muy limitada.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
instituten eine bestimmte rückstellungspolitik oder eine bestimmte behandlung ihrer aktiva vorzuschreiben,
exigir que las entidades apliquen una política específica de dotación de provisiones o un determinado tratamiento de los activos en cuanto a requisitos de fondos propios;
Dernière mise à jour : 2014-11-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der ausschuss empfiehlt daher, die nutzung des mahnverfahrens nicht obligatorisch vorzuschreiben.
por consiguiente, el comité recomienda que la utilización del proceso monitorio no sea obligatoria.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zusätzliche meldepflichten oder häufigere meldungen, auch zur eigenmittel- und liquiditätslage vorzuschreiben,
imponer obligaciones de información adicionales o más frecuentes, incluida información sobre la situación de capital y liquidez;
Dernière mise à jour : 2014-11-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
besondere liquiditätsanforderungen vorzuschreiben, einschließlich der beschränkung von laufzeitinkongruenzen zwischen aktiva und passiva,
imponer requisitos específicos de liquidez, incluidas restricciones de los desfases de vencimiento entre activos y pasivos;
Dernière mise à jour : 2014-11-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
- vorzuschreiben, dass alle zahlstellen jedes jahr von einem externen prüfer geprüft werden,
- exigir a todas las agencias pagadoras que se sometan cada año a la auditoría de un auditor externo,
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
- vorzuschreiben, daß ersatzteile nur von offiziellen vertragshändlern geliefert und eingebaut werden dürfen;
— impusieron la intervención de un distribuidor oficial para la entrega e instalación de los recambios;
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1.6.157) eingeführten restriktiven maßnahmen in der gesamten europäischen union verbindlich vorzuschreiben.
ceea) con efecto desde el 29 enero de 2002.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"allen in ihrem hoheitsgebiet tätigen hochschuleinrichtungen die einführung oder ausarbeitung strenger interner qualitätssicherungsmechanismen vorzuschreiben;"
que pidan a todos los centros de enseñanza superior activos en su territorio la introducción o el desarrollo de rigurosos mecanismos internos de garantía de la calidad;
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
die beste lösung, diesen schwierigkeiten abzuhelfen, bestünde darin, die folgenden angaben zwingend vorzuschreiben:
para remediar estas dificultades, la mejor solución consistiría en obligar a indicar en las etiquetas:
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ii) den beihilfeempfängern bestimmte maßnahmen vorzuschreiben (beispielsweise auf bestimmten märkten nicht als preisführer aufzutreten);
ii) imponer determinadas medidas al beneficiario (por ejemplo, que no actúe como empresa líder en materia de precios en determinados mercados),
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :