Usted buscó: gemeinschaftsmarkenanmeldung (Alemán - Finés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Finnish

Información

German

gemeinschaftsmarkenanmeldung

Finnish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Finés

Información

Alemán

die niederschrift wird bestandteil der betreffenden gemeinschaftsmarkenanmeldung oder -eintragung.

Finés

pöytäkirja liitetään asianomaisen yhteisön tavaramerkkiä koskevan hakemuksen tai rekisteröinnin asiakirjoihin.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

1994, l 11, s. 1) in geänderter fassung eine gemeinschaftsmarkenanmeldung ein.

Finés

1) nojalla, sellaisena kuin kyseinen asetus on muutettuna.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

am 27. april 1998 legte die klägerin gegen die gemeinschaftsmarkenanmeldung widerspruch ein.

Finés

kantaja velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

„oder ein verweis auf das verzeichnis der waren und dienstleistungen einer früheren gemeinschaftsmarkenanmeldung;“.

Finés

”tai viittaus luetteloon tavaroista ja palveluista, jotka sisältyvät aikaisempaan yhteisön tavaramerkkihakemukseen,”

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die gemeinschaftsmarkenanmeldung wurde im blatt für gemeinschaftsmarken nr. 95/99 vom 29. november 1999 veröffentlicht.

Finés

yhteisön tavaramerkkiä koskeva hakemus julkaistiin 29.11.1999 yhteisön tavaramerkkilehdessä nro 95/99.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

nach diesen bestimmungen kann das verzeichnis der in einer gemeinschaftsmarkenanmeldung bezeichneten waren und dienstleistungen nur unter besonderen voraussetzungen eingeschränkt werden.

Finés

kantaja jätti 24.4.1998 sisämarkkinoiden harmonisointivirastoon (tavaramerkit ja mallit) (jäljempänä virasto) yhteisön tavaramerkkiä koskevan hakemuksen sellaisen merkin osalta, jota kuvaillaan "tavaroiden pinnalla olevaksi kuvioksi".

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

- die angefochtene entscheidung dahin abzuändern, dass der beschwerde stattgegeben und die gemeinschaftsmarkenanmeldung für alle waren der klasse 25 zugelassen wird.

Finés

ennakkoratkaisupyyntö — verwaltungsgerichtshof—ey 12 ja 39 artiklan tulkinta, joka koskee kyseisessä jäsenvaltiossa vielä rekisteröimättömien moottoriajoneuvojen luovutuksesta määrättävää veroa, joka lasketaan ajoneuvojen arvon ja keskimääräisen kulutuksen perusteella ("normverbrauchsabgabe") — siirtotyöläinen, joka tuo muuttaessaan moottoriajoneuvonsa maahan — ey.n perustamissopimuksen 9, 12 ja 95 artiklan (joista on muutettuna tullut 23, 25 ja 90 artikla) tulkinta tällaisen veron suhteen — jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste - 17 päivänä toukokuuta 1977 annettu kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ety "normverbrauchsabgenin'' lisämaksun soveltaminen tapauksessa, jossa tämä maksu ei ole arvonlisäveron määräytymisperusteen osana

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

der antrag auf umwandlung einer gemeinschaftsmarkenanmeldung oder einer eingetragenen gemeinschaftsmarke in eine nationale markenanmeldung gemäß artikel 108 der verordnung muss folgende angaben enthalten:

Finés

asetuksen 108 artiklan mukaisessa hakemuksessa yhteisön tavaramerkkihakemuksen tai rekisteröidyn yhteisön tavaramerkin muuntamiseksi kansalliseksi tavaramerkkihakemukseksi on oltava

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dem widerspruch stattzugeben und die gemeinschaftsmarkenanmeldung zurückzuweisen, soweit die eintragung für .bekleidungsstücke' der klasse 25 beantragt wird.'"

Finés

kantaja nosti esülä olevan kanteen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 3.12.2001 toimittamallaan kanneküjelmäuä.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

„falls es sich bei der älteren anmeldung um eine gemeinschaftsmarkenanmeldung handelt, fügt das amt von amts wegen eine abschrift der älteren gemeinschaftsmarkenanmeldung bei.“

Finés

”jos aikaisempi hakemus koskee yhteisön tavaramerkkiä, viraston on viran puolesta sisällytettävä yhteisön tavaramerkkihakemuksen asiakirjoihin jäljennös aikaisemmasta hakemuksesta.”

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der elektronischen anmeldung von hörmarken kann eine klangdatei beigefügt werden, und diese kann in die elektronische veröffentlichung der gemeinschaftsmarkenanmeldung eingebunden werden, um den öffentlichen zugang zur eigentlichen klanglichen wiedergabe zu erleichtern.

Finés

Äänistä koostuvien tavaramerkkien sähköiseen hakemukseen voidaan liittää sähköinen äänitiedosto, joka puolestaan voidaan sisällyttää yhteisön tavaramerkkihakemusten sähköiseen julkaisuun, jotta voidaan helpottaa itse äänen saatavuutta.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

hat das amt oder ein gemeinschaftsmarkengericht wegen absoluter eintragungshindernisse bezüglich der sprache eines mitgliedstaats die gemeinschaftsmarkenanmeldung zurückgewiesen oder die gemeinschaftsmarke für nichtig erklärt, so ist die umwandlung nach artikel 108 absatz 2 der verordnung für alle mitgliedstaaten unzulässig, in denen die betreffende sprache amtssprache ist.

Finés

jos virasto tai jokin yhteisön tavaramerkkituomioistuin on hylännyt yhteisön tavaramerkkihakemuksen tai julistanut yhteisön tavaramerkin mitättömäksi jäsenvaltion kieleen perustuvin ehdottomin hylkäämisperustein, muuntaminen ei ole mahdollista 108 artiklan 2 kohdan mukaisesti missään jäsenvaltiossa, jossa kyseinen kieli on yksi virallisista kielistä.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die angabe der waren und dienstleistungen, gegen die sich der widerspruch richtet; in ermangelung dieser angabe wird davon ausgegangen, dass sich der widerspruch auf alle waren und dienstleistungen bezieht, die gegenstand der beanstandeten gemeinschaftsmarkenanmeldung sind;

Finés

maininta tavaroista ja palveluista, joihin väite kohdistuu; tällaisen maininnan puuttuessa väitteen katsotaan kohdistuvan väitteen kohteena olevan yhteisön tavaramerkkihakemuksen kaikkiin tavaroihin ja palveluihin;

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,740,525,459 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo