Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ohne dich bin ich traurig.
je suis triste sans toi.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
alles ist besser ohne dich.
tout est mieux sans toi.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ich fühle mich ohne dich alleine.
je me sens seul sans toi.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mein leben wäre völlig leer ohne dich.
ma vie serait complètement vide, sans toi.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ohne dich hätte mein leben keinen sinn.
sans toi ma vie n'aurait pas de sens.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ohne dich wäre all dies nicht möglich gewesen.
nous n’aurions pas pu le faire sans vous.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
einen tag ohne dich kann ich mir nicht vorstellen.
je ne peux pas imaginer une journée sans toi.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ohne dich und mama hätte ich es nie geschafft!“ !“
sans toi et sans maman, je n’y serais pas arrivé! !
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ich hätte es ohne dich nicht machen können. danke.
je n'aurais pas pu le faire sans toi. merci.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
vielen dank. ich weiß nicht, was wir ohne dich machen würden.
merci beaucoup ! je ne sais pas ce que nous ferions sans toi.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
»wie hast du nur glauben können, daß ich ohne dich leben sollte!
-- comment voulais-tu que je vécusse sans toi?
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ohne dich -- das weißt du sehr wohl! -- hätte ich glücklich sein können!
sans toi, sais-tu bien, j’aurais pu vivre heureuse!
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die späteren entwicklungen, insbesondere im irak, haben gezeigt, dass die dinge nie so einfach sind, und die jetzige situation kann mit dem text eines spanischen liedes beschrieben werden, der lautet: „ weder mit dir noch ohne dich gibt es linderung für meinen kummer“ .
des développements ultérieurs, en particulier en irak, ont montré que les choses ne sont jamais simples et que la situation actuelle peut être décrite avec les paroles d’ une chanson espagnole qui dit que" ma douleur ne connaît pas de répit, ni avec toi ni sans toi."
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible