Usted buscó: gereift (Alemán - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Greek

Información

German

gereift

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

wird mindestens zehn jahre in eichenbehältnissen gereift.

Griego

Παλαιώνεται επί δέκα έτη τουλάχιστον σε δρύινα βαρέλια.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gegebenenfalls ‚gereift‘ und/oder ‚gehackt‘ angeben.

Griego

Κατά περίπτωση, αναγράφεται «σιτεμένο» ή/και «κιμάς».

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

likörwein mit der g.u. ‚málaga‘, mehr als fünf jahre gereift.

Griego

Οίνοι λικέρ που φέρουν την ΠΟΠ “malaga”, παλαιωμένοι επί πέντε έτη τουλάχιστον.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der wein ist nach der ernte der zur weinbereitung verwendeten trauben mindestens drei jahre lang gereift.

Griego

Ο οίνος έχει ωριμάσει επί τρία τουλάχιστον έτη μετά τη συγκομιδή των σταφυλιών που χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή του.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wein, der mindestens sechs monate im eichenfass und mindestens sechs monate in der flasche gereift ist.

Griego

Οίνος ωριμασμένος τουλάχιστον επί εξάμηνο σε δρύινο περιέκτη και παλαιωμένος σε φιάλη τουλάχιστον επί εξάμηνο.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der wein wird ab dem auspressen mindestens drei jahre lang gelagert, davon mindestens 18 monate im holzfass gereift.

Griego

Η παλαίωση διαρκεί τρία τουλάχιστον έτη από την ημερομηνία πίεσης των σταφυλιών και περιλαμβάνει ωρίμαση σε ξύλινο περιέκτη επί 18 μήνες τουλάχιστον.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wein aus einer rebsorte oder verschnitt, nach dem in der produktspezifikation angegebenen datum mindestens ein jahr lang in eichenfässern gereift.

Griego

Οίνος που παράγεται από μία ποικιλία σταφυλιών ή αποτελεί μείγμα και ωριμάζει επί ένα έτος τουλάχιστον σε δρύινα βαρέλια μετά την ημερομηνία λήξης που αναγράφεται στις προδιαγραφές του προϊόντος.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

deren endgültiges destillat mindestens drei jahre lang in holzfässern mit einem fassungsvermögen von höchstens 700 litern gereift ist.

Griego

υποβάλλεται σε παλαίωση του τελικού προϊόντος της απόσταξης επί τρία τουλάχιστον έτη σε ξύλινα βαρέλια, των οποίων η χωρητικότητα δεν υπερβαίνει τα 700 λίτρα.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zu diesem zeitpunkt aber war inzwischen der gedanke gereift, die freie wirtschaft sei wichtiger als die demokratische kontrolle von seiten der politik.

Griego

Μέχρι τότε όμως είχε επικρατήσει η άποψη ότι η ελευθερία στην οικονομία προέχει του δημοκρατικού ελέγχου.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

in diesen neuen anlagen, die eine jahreskapazität von 14 750 t ermöglicht hätten, wurden von 1991 bis 1993 nur 5 000 t bananen gereift.

Griego

Εντούτοις, στις νέες αυτές εγκαταστάσεις, οι οποίες είχαν ετήσια ικανότητα 14 750 τόνων, ωρίμασαν μόνο 5 000 τόνοι μπανανών από το 1991 έως το 1993.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ich glaube wirklich, dass diese aufgaben im laufe der sechsten wahlperiode, in der das ep politisch gereift ist, an kraft gewonnen haben.

Griego

Πιστεύω ειλικρινά ότι οι στόχοι αυτοί ενδυναώθηκαν κατά τη διάρκεια αυτή τη έκτη θητεία, κατά την οpiοία το ΕΚ piήκε σε ια εpiοχή piολιτική ωριότητα.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wein, der mindestens 36 monate gereift ist und dessen oxidativer charakter insbesondere auf die einwirkung von licht, sauerstoff, wärme oder aller dieser faktoren zurückzuführen ist.

Griego

Οίνοι ηλικίας τουλάχιστον 36 μηνών, χαρακτηριζόμενοι από οξείδωση η οποία οφείλεται σε μεγάλο βαθμό στη δράση του φωτός, του οξυγόνου, της θερμότητας ή του συνδυασμού αυτών των παραγόντων.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

likörwein mit der g.u. ‚rueda‘, mindestens vier jahre gereift, davon die letzten drei jahre in eiche.

Griego

Οίνοι λικέρ που φέρουν την ΠΟΠ “rueda” και έχουν παλαιωθεί επί χρονικό διάστημα τεσσάρων ετών τουλάχιστον, εκ των οποίων τα τρία τελευταία σε δρύινα βαρέλια.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

"nichternte" die beendigung des laufenden anbauzyklus auf einer fläche, auf der die erzeugnisse gut gereift und von einwandfreier, unverfälschter und vermarktbarer qualität sind.

Griego

ως «μη συγκομιδή» νοείται η παύση του τρέχοντος κύκλου παραγωγής στην οικεία έκταση όπου το προϊόν έχει αναπτυχθεί καλώς και είναι ανόθευτης, καλής και σύμφωνης με τα συναλλακτική ήθη ποιότητας.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

sie ist in eichenholzbehältern mindestens ein jahr oder – bei eichenholzfässern mit einem fassungsvermögen von jeweils weniger als 1000 litern – mindestens sechs monate lang gereift;

Griego

έχει υποστεί παλαίωση σε δρύινα δοχεία επί ένα τουλάχιστον έτος ή επί έξι τουλάχιστον μήνες, εάν πρόκειται για δρύινα βαρέλια το καθένα από τα οποία έχει χωρητικότητα μικρότερη των 1.000 λίτρων

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der zusatz „invecchiato“ (alt) ohne ergänzung darf nur dann verwendet werden, wenn der essig mindestens drei jahre in fässern oder anderen holzgefäßen gereift ist.

Griego

Επιτρέπεται μόνο η αναγραφή της ένδειξης «invecchiato» (παλαιωμένο) χωρίς καμία περαιτέρω προσθήκη, όταν η παλαίωση έχει συνεχιστεί για ελάχιστο χρονικό διάστημα τριών ετών σε κάδους, βαρέλια ή άλλα ξύλινα δοχεία.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

feld i.28: art der behandlung: gegebenenfalls „entbeint“, „mit knochen“ und/oder „gereift“ angeben.

Griego

Τμήμα i.28: Είδος επεξεργασίας: Κατά περίπτωση, αναφέρατε “χωρίς οστά”· “με οστά” ή/και “σιτεμένο”.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,637,287 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo