Usted buscó: gottlosen (Alemán - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Greek

Información

German

gottlosen

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

die gottlosen haben nicht frieden, spricht mein gott.

Griego

Ειρηνη δεν ειναι εις τους ασεβεις, λεγει ο Θεος μου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ich bin entbrannt über die gottlosen, die dein gesetz verlassen.

Griego

Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber die gottlosen, spricht der herr, haben keinen frieden.

Griego

Ειρηνη δεν ειναι εις τους ασεβεις, λεγει Κυριος.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der herr richtet auf die elenden und stößt die gottlosen zu boden.

Griego

Ο Κυριος υψονει τους πραους, τους δε ασεβεις ταπεινονει εως εδαφους.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

daß sie die ecken der erde fasse und die gottlosen herausgeschüttelt werden?

Griego

δια να πιαση τα εσχατα της γης, ωστε οι κακουργοι να εκτιναχθωσιν απ' αυτης;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

den gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem elenden zum recht.

Griego

Δεν θελει ζωοποιησει τον ασεβη εις δε τους πτωχους διδει το δικαιον.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber so sind die gottlosen nicht, sondern wie spreu, die der wind verstreut.

Griego

Δεν θελουσιν εισθαι ουτως οι ασεβεις αλλ' ως το λεπτον αχυρον, το οποιον εκριπτει ο ανεμος.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das gedächtnis der gerechten bleibt im segen; aber der gottlosen name wird verwesen.

Griego

Η μνημη του δικαιου ειναι μετ' ευλογιας το δε ονομα των ασεβων σηπεται.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber die gottlosen werden aus dem lande ausgerottet, und die verächter werden daraus vertilgt.

Griego

Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das warten der gerechten wird freude werden; aber der gottlosen hoffnung wird verloren sein.

Griego

Η προσδοκια των δικαιων θελει εισθαι ευφροσυνη η ελπις ομως των ασεβων θελει απολεσθη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ach daß die gottlosen müßten zur hölle gekehrt werden, alle heiden, die gottes vergessen!

Griego

Οι ασεβεις θελουσιν επιστραφη εις τον αδην παντα τα εθνη τα λησμονουντα τον Θεον.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

daß er geduld habe, wenn's übel geht, bis dem gottlosen die grube bereitet werde!

Griego

δια να αναπαυης αυτον απο των ημερων της συμφορας, εωσου σκαφθη λακκος εις τον ασεβη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

"und will alle gewalt der gottlosen zerbrechen, daß die gewalt des gerechten erhöht werde."

Griego

Και παντα τα κερατα των ασεβων θελω συντριψει τα δε κερατα των δικαιων θελουσιν υψωθη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

ja, schaue die hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die gottlosen, wo sie sind!

Griego

Βλεπε παντα υπερηφανον κρημνιζε αυτον και καταπατει τους ασεβεις εν τω τοπω αυτων.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ich sprach zu den ruhmredigen: rühmet nicht so! und zu den gottlosen: pochet nicht auf gewalt!

Griego

Ειπα προς τους αφρονας, μη γινεσθε αφρονες και προς τους ασεβεις, μη υψωνετε κερας.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sollte einer zum könig sagen: "du heilloser mann!" und zu den fürsten: "ihr gottlosen!"?

Griego

οστις λεγει προς βασιλεα, Εισαι ασεβης, προς αρχοντας, Εισθε κακοι;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

denn es wird allenthalben voll gottloser, wo solche nichtswürdige leute unter den menschen herrschen.

Griego

Οι ασεβεις περιπατουσι κυκλω, οταν οι αχρειοι υψωθωσι μεταξυ των υιων των ανθρωπων.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,746,525,225 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo