Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
geschoben ist.
sicurezza.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
heitshülse geschoben
2 rilasciare
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(mit wasserspülung) zur endzone hin geschoben.
in queste due prime zone le bramme vengono spinte verso la zona finale su guide raffreddate (tubi nei quali scorre acqua).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
daher wird die verantwortung auf andere geschoben.
in tal caso lo sciopero avrebbe perduto il suo effetto.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die blende mit dem kühlkasten wird über den ofen geschoben.
lo schermo e la cassetta di refrigerazione vengono portati sopra al forno.
Última actualización: 2016-09-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
martinez aber der rat hat die sache auf die lange bank geschoben.
n. 3-443/44 promuovere la solidarietà: un nuovo programma per sostenere e stimolare l'innovazione 1994 - 1999 (com(93)0435 - c3-0522/93)
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die durch den verschluss in den behälter gedrückt oder geschoben werden kann
che può essere premuto o spinto attraverso la chiusura nel contenitore
Última actualización: 2019-10-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
alles ist aufgeschoben worden, alles ist zur seite geschoben worden.
in realtà, dobbiamo dire che tutta la di soccupazione dura da molto tempo sia per gli anziani che per i giovani, gli uomini e le donne.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei diesem zug werden einer oder mehrere gegnerische spielsteine vom feld geschoben.
qui può essere modificato il numero di punti aggiunti per ogni tipo di mossa, al variaredel tipo di mossa e di quanti pezzi vengono coinvolti.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die stränge werden anschließend in drei stücke geschnitten und in die filterhülsen geschoben.
i rotoli vengono quindi tagliati in tre pezzi e inseriti nei filtri.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die durch das programm angeregten Überlegungen dürfen jedoch nicht beiseite geschoben werden.
tuttavia non vanno trascurate le riflessioni che suscita il programma in esame.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dafür muss der kolben vollständig in die applikationsspritze geschoben sein. (abbildung )
per fare ciò, il pistone deve essere completamente spinto nella siringa (figura )
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
des weiteren bedaure ich die tatsache, daß gerade dieser fall auf das konto der subsidiarität geschoben
l'ungheria merita il nostro appoggio.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das fahrzeug muss mit abgeschaltetem motor in die messkammer geschoben oder auf andere weise dorthin gebracht werden.
il veicolo viene spinto o spostato in altro modo nella camera di misurazione a motore spento.
Última actualización: 2016-11-22
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nach diesem schritt wird der applikator 1 aktiviert, indem die kapillare 19 durch die dichtung 15 geschoben wird.
dopo questa fase, l'applicatore 1 viene attivato dal capillare 19 che viene spinto attraverso la guarnizione 15.
Última actualización: 2019-10-29
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei aktivierung können die müllhalden auf die gegner geschoben werden und diese damit„ erdrücken“.
se vero, l' eroe può distruggere i nemici spingendo loro sopra i rottami.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die nordischen staaten haben zum beispiel eine sehr lange demokratische tradition; ihre parlamente werden nicht beiseite geschoben.
presidente. - l'ordine del giorno reca le dichiarazioni del presidente in carica del consiglio e della commissione sulla preparazione del consiglio europeo del 24 e 25 giugno a corfù.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
fahrzeuge, die geschoben werden sollen, müssen mit kupplungseinrichtungen versehen sein, die eine sichere verbindung mit anderen fahrzeugen gewährleisten.
le imbarcazioni destinate ad essere spinte sono provviste di dispositivi d'accoppiamento che garantiscano un collegamento sicuro con le altre imbarcazioni.
Última actualización: 2016-10-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a) die zungen des messgeräts in die schlitze der geeichten prüfmessplatte, dargestellt in anhang v abbildung 1, geschoben werden;
a) inserendo le ganasce del misuratore nelle fessure della piastra calibrata come indicato nella figura 1 dell'allegato v;
Última actualización: 2016-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad: