Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
dies ist eine zumutung für das parlament.
affermo anch'io che oggi c'è un pericolo notevole di antisemitismo.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ου findet, für den anderen schon eine zumutung sein.
4.21 si opta per la necessita' di thesauri quando una stessa base di dati centrale e' alimentata da diversi incaricati della raccolta e del trattamento informazioni.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das ist eigentlich eine zumutung und unseres parlaments unwürdig.
che altro ci serve ancora?
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das war indiskutabel und eine zumutung, denn wir brauchen lösungen.
un comportamento sfacciato ed intollerabile, perché era urgente trovare una soluzione.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
herr lamassoure, ihr eiertanz von heute morgen war eine zumutung!
la tutela e l'efficacia del regime di non proliferazione rappresentano una seconda priorità.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das ist entweder ein äußerst geschmackloser witz oder eine ganz unverschämte zumutung.
la comunità non può essere quindi ritenuta re sponsabile, come vorrebbero farlo credere gli americani, del contesto attuale, determinato in grande misura dal corso del dollaro.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
einige werden das für eine zumutung halten, es gibt aber ein ermutigendes beispiel.
credo allora che divenga importante dare una definizione di «regione di montagna».
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ich habe kein tageslicht in meinem büro, und ich empfinde das als empörende zumutung!
nel mio ufficio non entra luce dall' esterno e questa è una grave mancanza di riguardo.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
es ist eine zumutung für jeden bürger der union, diese texte zu lesen!
leggere questo genere di testi è un vero azzardo!
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
bin nengrenzen sind zunehmend belästigung, anachronismus, zumutung, Ärgernis und auch wohlstandsbremse geworden.
sono stati inoltre predisposti altri provvedimenti.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dieser fahrplan war zunächst schon eine sprachliche zumutung, von der inhaltlichen galicischen einseitigkeit ganz abgesehen.
anche a prescindere dalla gallica faziosità del suo contenuto, questo calendario rappresenta un' impresa quasi impossibile dal punto di vista linguistico.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
der hinweis, man müsse diesen markt eben schrittweise entwickeln, wurde beinahe als zumutung zurückgewiesen.
ciò chiaramente si è tradotto in una mancanza di flessibilità nella posizione negoziale americana.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nun zur vierten zumutung. wir hatten eine erhöhung der mittel für den regionalfonds um 300 millionen bei den verpflichtungsermächtigungen vorgesehen.
quello che nasconde politicamente questa mossa è chiaro, c'è stata però una svista, almeno spero, in merito alle conseguenze sul bilancio.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
angesichts dieser sachlage ist die drei-punkte-erklärung des ra tes zum thema altlast eine zumutung.
— bensì la via più realistica e più razionale per corrispondere alle esigenze e agli impegni assunti.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die bloße tatsache, ein behördliches formular auszufüllen oder seine unterschrift unter ein dokument zu setzen, wird als zumutung empfunden.
anche la semplice compilazione di un modulo amministra tivo o la semplice stesura di un firma in un documento sono viste come delle imposizioni dei gage.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber ich wider setze mich als erster der zumutung, daß mein aus schuß unter derart skandalösen bedingungen arbeiten soll und daß der rat uns texte vorenthält.
ma allora, in quale qualità è intervenuto ? da quanto ha detto, dovrebbe essere chiaro che intende ancora parlare in qualità di relatore, a nome della commis sione competente.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es ist an der zeit, daß das ein ende hat! ich habe kein tageslicht in meinem büro, und ich empfinde das als empörende zumutung!
non posso dirle di più, per il momento, ma condivido pienamente il sentimento che lei e i colleghi che si trovano nella stessa situazione provate.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
schließlich halte ich die finanzielle hilfe für die opfer der creutzfeldt-jakob-krankheit für vollkommen unzureichend, wenn nicht gar für eine zumutung.
infine, l'aiuto finanziario a favore delle vittime del morbo di kreutzfeldt-jakob mi sembra del tutto insufficiente, e anzi indecente.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
ich werde es das nächste mal tun, doch versichere ich ihnen, daß es eine zumutung ist, namen von kolleginnen und kollegen in den lärm hinauszubrüllen, wenn alle schon im aufbruch begriffen sind.
lei ha perfettamente ragione. la prossima volta non mancherò di farlo; posso as sicurarle, però, che urlare nomi di colleghi nella confusione, mentre tutti stanno andando via, non è un'impresa da poco.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
herr präsident, ich habe mich gegen die rahmenvereinbarung ausgesprochen und auch dagegen gestimmt, weil ich sie für eine zumutung halte, nicht nur gegenüber den frei gewählten abgeordneten, sondern auch gegenüber den bürgerinnen und bürgern.
signor presidente, mi sono pronunciata ed ho votato contro l' accordo quadro in quanto lo ritengo una pretesa non solo nei confronti dei parlamentari democraticamente eletti, bensì anche dei cittadini.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad: