Usted buscó: morgenröte (Alemán - Latín)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Latin

Información

German

morgenröte

Latin

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Latín

Información

Alemán

nähme ich flügel der morgenröte und bliebe am äußersten meer,

Latín

non tradas domine desiderio meo peccatori cogitaverunt contra me ne derelinquas me ne forte exaltentur diapsalm

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

hast du bei deiner zeit dem morgen geboten und der morgenröte ihren ort gezeigt,

Latín

numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

32:25 und blieb allein. da rang ein mann mit ihm, bis die morgenröte anbrach.

Latín

remansit solus et ecce vir luctabatur cum eo usque man

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wer ist, die hervorbricht wie die morgenröte, schön wie der mond, auserwählt wie die sonne?

Latín

quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol?

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

41:10 sein niesen glänzt wie ein licht; seine augen sind wie die wimpern der morgenröte.

Latín

reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum ae

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

so arbeiteten wir am werk, und ihre hälfte hielt die spieße von dem aufgang der morgenröte, bis die sterne hervorkamen.

Latín

et nos ipsi faciamus opus et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu aurorae donec egrediantur astr

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber gott verschaffte einen wurm des morgens, da die morgenröte anbrach; der stach den rizinus, daß er verdorrte.

Latín

et paravit deus vermem ascensu diluculo in crastinum et percussit hederam et exarui

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

alsdann wird dein licht hervorbrechen wie die morgenröte, und deine besserung wird schnell wachsen, und deine gerechtigkeit wird vor dir hergehen, und die herrlichkeit des herrn wird dich zu sich nehmen.

Latín

tunc erumpet quasi mane lumen tuum et sanitas tua citius orietur et anteibit faciem tuam iustitia tua et gloria domini colliget t

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

am siebenten tage aber, da die morgenröte aufging, machten sie sich früh auf und gingen nach derselben weise siebenmal um die stadt, daß sie desselben einen tages siebenmal um die stadt kamen.

Latín

die autem septimo diluculo consurgentes circumierunt urbem sicut dispositum erat septie

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den herrn erkennen. denn er wird hervorbrechen wie die schöne morgenröte und wird zu uns kommen wie ein regen, wie ein spätregen, der das land feuchtet.

Latín

vivificabit nos post duos dies in die tertia suscitabit nos et vivemus in conspectu eius sciemus sequemurque ut cognoscamus dominum quasi diluculum praeparatus est egressus eius et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terra

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

32:27 und er sprach: laß mich gehen, denn die morgenröte bricht an. aber er antwortete: ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.

Latín

dixitque ad eum dimitte me iam enim ascendit aurora respondit non dimittam te nisi benedixeris mih

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da nun die morgenröte aufging, hießen die engel den lot eilen und sprachen: mache dich auf, nimm dein weib und deine zwei töchter, die vorhanden sind, daß du nicht auch umkommst in der missetat dieser stadt.

Latín

cumque esset mane cogebant eum angeli dicentes surge et tolle uxorem tuam et duas filias quas habes ne et tu pariter pereas in scelere civitati

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

denn siehe, er ist's, der die berge macht, den wind schafft und zeigt dem menschen, was er im sinn hat. er macht die morgenröte und die finsternis; er tritt einher auf den höhen der erde, er heißt herr, gott zebaoth.

Latín

quia ecce formans montes et creans ventum et adnuntians homini eloquium suum faciens matutinam nebulam et gradiens super excelsa terrae dominus deus exercituum nomen eiu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,761,661,852 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo