Usted buscó: konsumentenschutzgesetzes (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

konsumentenschutzgesetzes

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

1. ist der in § 5j des österreichischen konsumentenschutzgesetzes (kschg), bgbl 1979/140, in der fassung des art. i z 2 des österreichischen fernabsatz-gesetzes, bgbl i 1999/185, den verbrauchern eingeräumte anspruch, von unternehmern den scheinbar gewonnenen preis gerichtlich einfordern zu können, wenn letztere gewinnzusagen oder andere vergleichbare mitteilungen an bestimmte verbraucher senden (gesendet haben) und durch die gestaltung dieser zusendungen den eindruck erwecken (erweckt haben), dass der verbraucher einen bestimmten preis gewonnen habe, ohne dass der gewinnabruf von einer warenbestellung oder auch nur einer testbestellung abhängig gemacht wurde und auch keine warenbestellung erfolgte, jedoch der gewinn vom mitteilungsempfänger abgerufen wird, im sinne der verordnung (eg) nr. 44/2001 des rates vom 22. dezember 2000 über die gerichtliche zuständigkeit und die anerkennung und vollstreckung von entscheidungen in zivil-und handelssachen (eugvvo) [1] ein vertraglicher, oder diesem gleichgestellter, anspruch nach art 15 absatz 1 lit c eugvvo?

Polaco

1) czy roszczenie przyznane konsumentom w § 5j konsumentenschutzgesetzes (austriacka ustawa o ochronie konsumentów, zwana dalej%quot%kschg%quot%, bgbl 1979/140) w brzmieniu art. i z 2 fernabsatz-gesetzes (austriackiej ustawy o sprzedaży na odległość, bgbl i 1999/185), umożliwiające dochodzenie na drodze sądowej od przedsiębiorców pozornie wygranej nagrody, gdy ci ostatni wysyłają (wysłali) do określonego konsumenta przyrzeczenie przyznania nagrody lub inne podobne komunikaty sformułowane w ten sposób, że mogą wywołać (wywołały) przekonanie, iż konsument wygrał określoną nagrodę, przy czym żądanie wydania nagrody nie zostało uzależnione od złożenia zamówienia lub od złożenia tylko zmówienia na próbę i też żadne zamówienie nie zostało złożone, jednak adresat zawiadomienia zgłosił żądanie wydania nagrody, jest w rozumieniu rozporządzenia rady (we) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (zwanego dalej%quot%rozporządzeniem%quot%) [1] roszczeniem umownym lub roszczeniem z nim zrównanym na podstawie art. 15 ust. 1 lit c) rozporządzenia?

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,373,292 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo