Usted buscó: makarczyk (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

makarczyk

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

j. makarczyk

Polaco

j. makarczyk

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

kammerpräsident makarczyk,

Polaco

j. makarczyk, prezes izby

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

kazimierz makarczyk (* 1.

Polaco

kazimierz tomasz makarczyk (ur.

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

richter makarczyk, gulmann, schintgen, richterin silva de lapuerta, richter kūris, arestis und klučka

Polaco

j. makarczyk, c. gulmann, r. schintgen, r. silva de lapuerta, p. kūris, g. arestis i j. klučka, sędziowie

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

richter makarczyk und schintgen, richterin silva de lapuerta, richter kūris, arestis, klučka und bay larsen.

Polaco

j. makarczyk, r. schintgen, r. silva de lapuerta, p. kūris, g. arestis, j. klučka i l. bay larsen, sędziowie.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

in der rechtssache c-250/04 betreffend eine vertragsverletzungsklage nach artikel 226 eg, eingereicht am 14. juni 2004, kommission der europäischen gemeinschaften (bevollmächtigte: g. zavvos und m. shotter) gegen hellenische republik (bevollmächtigte: n. dafniou), hat der gerichtshof (fünfte kammer) unter mitwirkung des kammerpräsidenten j. makarczyk, der richterin r. silva de lapuerta und des richters p. kūris (berichterstatter) — generalanwalt: a. tizzano; kanzler: r. grass — am 15. dezember 2005 ein urteil mit folgendem tenor erlassen:

Polaco

w sprawie c-250/04, mającej za przedmiot skargę o stwierdzenie, na podstawie art. 226 we, uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, wniesioną w dniu 14 czerwca 2004 r., komisja wspólnot europejskich (pełnomocnicy: g. zavvos i m. shotter) przeciwko republice greckiej (pełnomocnik: n. dafonou), trybunał (piąta izba), w składzie: j. makarczyk, prezes izby, r. silva de lapuerta i p. kūris (sprawozdawca), sędziowie; rzecznik generalny: a. tizzano, sekretarz: r. grass, wydał w dniu 15 grudnia 2005 r. wyrok, którego sentencja brzmi następująco:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,453,189 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo