Você procurou por: makarczyk (Alemão - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Polish

Informações

German

makarczyk

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

j. makarczyk

Polonês

j. makarczyk

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

kammerpräsident makarczyk,

Polonês

j. makarczyk, prezes izby

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

kazimierz makarczyk (* 1.

Polonês

kazimierz tomasz makarczyk (ur.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

richter makarczyk, gulmann, schintgen, richterin silva de lapuerta, richter kūris, arestis und klučka

Polonês

j. makarczyk, c. gulmann, r. schintgen, r. silva de lapuerta, p. kūris, g. arestis i j. klučka, sędziowie

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

richter makarczyk und schintgen, richterin silva de lapuerta, richter kūris, arestis, klučka und bay larsen.

Polonês

j. makarczyk, r. schintgen, r. silva de lapuerta, p. kūris, g. arestis, j. klučka i l. bay larsen, sędziowie.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

in der rechtssache c-250/04 betreffend eine vertragsverletzungsklage nach artikel 226 eg, eingereicht am 14. juni 2004, kommission der europäischen gemeinschaften (bevollmächtigte: g. zavvos und m. shotter) gegen hellenische republik (bevollmächtigte: n. dafniou), hat der gerichtshof (fünfte kammer) unter mitwirkung des kammerpräsidenten j. makarczyk, der richterin r. silva de lapuerta und des richters p. kūris (berichterstatter) — generalanwalt: a. tizzano; kanzler: r. grass — am 15. dezember 2005 ein urteil mit folgendem tenor erlassen:

Polonês

w sprawie c-250/04, mającej za przedmiot skargę o stwierdzenie, na podstawie art. 226 we, uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, wniesioną w dniu 14 czerwca 2004 r., komisja wspólnot europejskich (pełnomocnicy: g. zavvos i m. shotter) przeciwko republice greckiej (pełnomocnik: n. dafonou), trybunał (piąta izba), w składzie: j. makarczyk, prezes izby, r. silva de lapuerta i p. kūris (sprawozdawca), sędziowie; rzecznik generalny: a. tizzano, sekretarz: r. grass, wydał w dniu 15 grudnia 2005 r. wyrok, którego sentencja brzmi następująco:

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,739,389,348 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK