Usted buscó: zeitschriftenvertrieb (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

zeitschriftenvertrieb

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

der deutsche zeitschriftenvertrieb ist wegen seiner dezentralen struktur (im gegensatz zu frankreich, wo paris das zentrale vertriebsdrehkreuz bildet) vergleichsweise kompliziert.

Polaco

niemiecki system dystrybucji czasopism jest stosunkowo skomplikowany ze względu na jego zdecentralizowaną strukturę (w przeciwieństwie na przykład do francuskiej, gdzie paryż jest scentralizowanym ośrodkiem dystrybucyjnym).

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

(13) deutsche zeitschriften werden fast ausschließlich in deutschland gedruckt. ein grund hierfür sind die zeitlichen anforderungen von zeitschriften, weil das risiko von lieferverzögerungen mit der entfernung zwischen dem druckstandort und dem vertriebsgebiet zunimmt. außerdem haben zurzeit mehrere druckereien im ausland schwierigkeiten bei der belieferung deutscher verlage. der deutsche zeitschriftenvertrieb ist wegen seiner dezentralen struktur (im gegensatz zu frankreich, wo paris das zentrale vertriebsdrehkreuz bildet) vergleichsweise kompliziert. außerdem unterteilen die verlage deutschland in so genannte nielsen-gebiete, bei denen die zusammensetzung der zielgruppen für die werbung voneinander abweicht. der druckvorgang muss entsprechend angepasst werden, was vielen druckereien außerhalb deutschlands schwierigkeiten bereitet.

Polaco

(13) niemieckie czasopisma są drukowane prawie wyłącznie w niemczech. jedną z przyczyn jest tutaj presja czasowa towarzysząca procesowi druku czasopism, oraz fakt że ryzyko opóźnień w dostawach wzrasta wraz z odległością, jaka dzieli zakład drukarski od obszaru dystrybucji. ponadto wiele zagranicznych drukarni ma obecnie problemy z dostawami dla niemieckich wydawców. niemiecki system dystrybucji czasopism jest stosunkowo skomplikowany ze względu na jego zdecentralizowaną strukturę (w przeciwieństwie na przykład do francuskiej, gdzie paryż jest scentralizowanym ośrodkiem dystrybucyjnym). ponadto wydawcy dzielą niemcy na tzw. "obszary nielsena", które charakteryzują się zróżnicowanym przekrojem grup docelowych dla ogłoszeń reklamowych. proces drukarski musi zostać odpowiednio dostosowany do tych kryteriów, co może spowodować trudności dla wielu położonych za granicą drukarni.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,772,773,542 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo