De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
derartige,
a contribuição de tamiflu para estes acontecimentos é desconhecida.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.
derartige informationen ermöglichen
essas informações irão permitir:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
gibt es derartige Überlegungen?
há ideias sobre o assunto?
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
fehlen derartige einrichtungen, ..."
quando estas instâncias [...]".
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
4 417 derartige meldungen ein.
foram recebidas cerca de 4 417 comunicações desse tipo em 1998.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.
eine derartige verlagerung bedeutet:
esta transferência terá as seguintes consequências:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derartige systeme gibt es bereits.
já existem alguns sistemas deste tipo.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ist eine derartige kategorisierung lächerlich?
seria uma categorização do tipo ridícula?
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derartige auswirkungen sind üblicherweise reversibel.
estes efeitos são geralmente reversíveis.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
behindern derartige beschränkungen die marktintegration?
estas restrições dificultam a integração do mercado?
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wir verurteilen entschieden derartige terrorakte.
condeno veementemente estes actos de terrorismo.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
derartige daten per e-mail anfordern.
solicita esses dados por e-mail.
Última actualización: 2017-02-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derartige abweichungen sollten begründet werden.
esse afastamento deverá ser justificado.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derartige maßnahmen können folgendes umfassen:
essas medidas poderão consistir em:
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auch emittenten sollten derartige praktiken vermeiden.
os emitentes não devem, por seu lado, utilizar essas práticas.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
das sekretariat macht derartige notifikationen bekannt;
o secretariado colocará estas notificações à disposição do público;
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derartige anreize können staatliche beihilfen darstellen.
esses incentivos poderão constituir auxílios estatais.
Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derartige einzelrichtlinien können insbesondere folgendes umfassen:
essas directivas podem incluir, nomeadamente:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
eine derartige initiative könnte folgende schwerpunkte enthalten:
as prioridades desta iniciativa orientada poderiam incluir:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derartige angaben sollten ebenfalls harmonisierten kriterien entsprechen.
tais indicações devem igualmente respeitar critérios harmonizados.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad: