Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
derartige,
a contribuição de tamiflu para estes acontecimentos é desconhecida.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
derartige informationen ermöglichen
essas informações irão permitir:
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
gibt es derartige Überlegungen?
há ideias sobre o assunto?
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
fehlen derartige einrichtungen, ..."
quando estas instâncias [...]".
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
4 417 derartige meldungen ein.
foram recebidas cerca de 4 417 comunicações desse tipo em 1998.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
eine derartige verlagerung bedeutet:
esta transferência terá as seguintes consequências:
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
derartige systeme gibt es bereits.
já existem alguns sistemas deste tipo.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
ist eine derartige kategorisierung lächerlich?
seria uma categorização do tipo ridícula?
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
derartige auswirkungen sind üblicherweise reversibel.
estes efeitos são geralmente reversíveis.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
behindern derartige beschränkungen die marktintegration?
estas restrições dificultam a integração do mercado?
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
wir verurteilen entschieden derartige terrorakte.
condeno veementemente estes actos de terrorismo.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
derartige daten per e-mail anfordern.
solicita esses dados por e-mail.
Последнее обновление: 2017-02-09
Частота использования: 1
Качество:
derartige abweichungen sollten begründet werden.
esse afastamento deverá ser justificado.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
derartige maßnahmen können folgendes umfassen:
essas medidas poderão consistir em:
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
auch emittenten sollten derartige praktiken vermeiden.
os emitentes não devem, por seu lado, utilizar essas práticas.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 4
Качество:
das sekretariat macht derartige notifikationen bekannt;
o secretariado colocará estas notificações à disposição do público;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
derartige anreize können staatliche beihilfen darstellen.
esses incentivos poderão constituir auxílios estatais.
Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:
derartige einzelrichtlinien können insbesondere folgendes umfassen:
essas directivas podem incluir, nomeadamente:
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
eine derartige initiative könnte folgende schwerpunkte enthalten:
as prioridades desta iniciativa orientada poderiam incluir:
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
derartige angaben sollten ebenfalls harmonisierten kriterien entsprechen.
tais indicações devem igualmente respeitar critérios harmonizados.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: