Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
bei einer einfachen mischung, wie z.b. einer müsli-mischung, sind prozentangaben am besten.
no caso das misturas simples como o "muesli", são preferíveis as percentagens.
zubereitungen nach art der „müsli“ auf der grundlage nicht gerösteter getreideflocken–– teten und gerösteten getreideflocken oder aus aufgeblähtem getreide:
preparações de tipo müsli à base de flocos de cereais não torrados–– ados, de misturas de flocos de cereais não torrados com flocos de cereais torrados ou expandidos:
das wort „pogácsa“ (dt. pogatsche oder auch pogatscherl) ist erstmals um 1395 herum belegt und bezeichnete ursprünglich in glutasche gebackenes fladenbrot.
a palavra «pogácsa» (fogaça) surgiu pela primeira vez em torno de 1395 e designava originalmente um pão achatado cozido nas cinzas e nas brasas.