Usted buscó: christum (Alemán - Vasco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Basque

Información

German

christum

Basque

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Vasco

Información

Alemán

ihr aber habt christum nicht also gelernt,

Vasco

baina çuec eztuçue hala ikassi vkan christ:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ein solch vertrauen aber haben wir durch christum zu gott.

Vasco

eta halaco confidança dugu christez iaincoa baithan.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

denn ihr seid alle gottes kinder durch den glauben an christum jesum.

Vasco

ecen guciác iaincoaren haour çarete iesus christ baithango fedeaz.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gott ist's aber, der uns befestigt samt euch in christum und uns gesalbt

Vasco

bada confirmatzen gaituena çuequin christ iaunean eta vnctatu gaituena iaincoa da:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch jesum christum, unsern heiland,

Vasco

cein eraitsi vkan baitu gutara abundosqui iesus christ gure saluadoreaz:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

auf daß wir etwas seien zu lob seiner herrlichkeit, die wir zuvor auf christum hofften;

Vasco

haren gloriaren laudoriotaco garençát, lehenetaric christ baithan sperança vkan dugunoc.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

also ist das gesetz unser zuchtmeister gewesen auf christum, daß wir durch den glauben gerecht würden.

Vasco

bada, leguea gure pedagogo içan da christgana, fedez iustifica guentecençát.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

demselben gott, der allein weise ist, sei ehre durch jesum christum in ewigkeit! amen.

Vasco

iaincoari, bada, çuhur bakoitzari dela gloria iesus christez eternalqui. amen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

denn das gesetz ist durch moses gegeben; die gnade und wahrheit ist durch jesum christum geworden.

Vasco

ecen leguea moysesez eman içan da, baina gratiá eta eguiá iesus christez eguin içan da.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aufs erste danke ich meinem gott durch jesum christum euer aller halben, daß man von eurem glauben in aller welt sagt.

Vasco

lehenic behinçát esquer draucat neure iaincoari iesus christez çuen guciocgatic, ceren çuen fedea famatzen baita mundu orotan.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber das alles von gott, der uns mit ihm selber versöhnt hat durch jesum christum und das amt gegeben, das die versöhnung predigt.

Vasco

eta hauc gucioc iaincoaganic dirade, ceinec reconciliatu baiquaitu berequin iesus christez, eta eman baitraucu reconciliationezco ministerioa:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gelobet sei gott und der vater unsers herrn jesu christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem segen in himmlischen gütern durch christum;

Vasco

laudatu dela iaincoa cein baita iesus christ gure iaunaren aita, ceinec benedicatu baiquaitu benediçoin spiritual gucian, ceruètan christ baithan:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

denn ob ich wohl nach dem fleisch nicht da bin, so bin ich doch im geist bei euch, freue mich und sehe eure ordnung und euren festen glauben an christum.

Vasco

ecen gorputzez absent banaiz-ere, spirituz ordea çuequin naiz, alegueratzen naicelaric eta ikusten dudalaric çuen reguelá, eta christ baithan duçuen fedearen fermutassuna.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber die schrift hat alles beschlossen unter die sünde, auf daß die verheißung käme durch den glauben an jesum christum, gegeben denen, die da glauben.

Vasco

baina ertsi vkan du scripturác gucia bekatuaren azpian, promessa iesus christen fedeaz eman lequiençát sinhesten duteney.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und zu erleuchten jedermann, welche da sei die gemeinschaft des geheimnisses, das von der welt her in gott verborgen gewesen ist, der alle dinge geschaffen hat durch jesum christum,

Vasco

eta guciey manifestatzeco ceric den mysterio bethidanic iaincoa baithan estalia cenaren communionea, ceinec gauça guciac creatu baithitu iesus christez:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

daß ihr zur selben zeit waret ohne christum, fremd und außer der bürgerschaft israels und fremd den testamenten der verheißung; daher ihr keine hoffnung hattet und waret ohne gott in der welt.

Vasco

baitzineten dembora hartan christ gabe, israeleco republicarequin deus communic etzindutelaric, eta promessaren alliancetaric estranger, sperançaric etzindutelaric, eta iainco gabe munduan cinetelaric:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

also ist nun hier kein knecht mehr, sondern eitel kinder; sind's aber kinder, so sind's auch erben gottes durch christum.

Vasco

bada guehiagoric ezaiz sclabo, baina semé: eta baldin seme bahaiz, iaincoaren heredero-ere christez.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

denn so um des einen sünde willen der tod geherrscht hat durch den einen, viel mehr werden die, so da empfangen die fülle der gnade und der gabe zur gerechtigkeit, herrschen im leben durch einen, jesum christum.

Vasco

ecen baldin baten offensaz herioac regnatu vkan badu, anhitzez areago iustitiazco gratiaren eta dohainaren abundantiá recebitzen dutenéc vicitzetara regnaturen duté iesus christ batez.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ich sage aber davon: das testament, das von gott zuvor bestätigt ist auf christum, wird nicht aufgehoben, daß die verheißung sollte durchs gesetz aufhören, welches gegeben ist vierhundertdreißig jahre hernach.

Vasco

haur bada diot, lehenetic iaincoaz christen respectuz confirmatu içan den alliançá, laur-ehun eta hoguey eta hamar vrtheren buruän ethorri içan den legueac eztuela hausten, promessa aboli deçançát.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber die gerechtigkeit aus dem glauben spricht also: "sprich nicht in deinem herzen: wer will hinauf gen himmel fahren?" (das ist nichts anderes denn christum herabholen.)

Vasco

baina fedez den iustitiác, hunela erraiten du, ezterrála eure bihotzean, nor iganen da cerura? hori duc christen garaitic erekartea.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,753,448,269 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo