Usted buscó: fehlentscheidung (Alemán - Checo)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Checo

Información

Alemán

fehlentscheidung.

Checo

Špatná volba.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

tragische fehlentscheidung.

Checo

- tragická chyba.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

- bloß eine fehlentscheidung.

Checo

- jedno špatný rozhodnutí.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eine ernsthafte fehlentscheidung.

Checo

závažné pochybení v úsudku.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das baby war eine fehlentscheidung.

Checo

s tím dít jste nepočítali .

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das, captain, ist eine fehlentscheidung.

Checo

to je kapitáne, velice špatné rozhodnutí.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das war wohl eine echte fehlentscheidung.

Checo

to byla pěkná blbost.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ich glaube, ich traf eine fehlentscheidung.

Checo

myslím, že jsem udělala chybu v úsudku. oh?

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

anstatt mit dir zu kommunizieren, traf ich eine fehlentscheidung.

Checo

a místo snahy o komunikaci jsem kolem sebe kopal a udělal špatný rozhodnutí.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ihre fehlentscheidung hat einen menschen das leben gekostet.

Checo

váš špatný úsudek zřejmě stál život jednoho muže.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

von einem, der eine fehlentscheidung oder feigheit durch meineid vertuscht...

Checo

lhářem, který se buď snaží skrýt špatné rozhodnutí, zbabělost...

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eine fehlentscheidung würde zur aufrechterhaltung der bisherigen importabhängigkeit und der hohen klimagasemissionen führen.

Checo

agropaliva se ve většině případů nevyrábějí udržitelným způsobem, ačasto ani

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sie glaubt, sie habe eine fehlentscheidung getroffen und sei daran schuld, dass die voyager gestrandet ist.

Checo

myslí si, že před čtyřmi lety udělala chybu v rozhodnutí ...že je odpovědná za to že voyager zůstal sám v delta kvadrantu.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die eu weist darauf hin, dass ein justizirrtum oder eine gerichtliche fehlentscheidung bei vollstreckung der todesstrafe den nicht wiedergutzumachenden und unwiederbringlichen verlust eines menschenlebens bedeutet.

Checo

eu připomíná, že jakýkoli justiční omyl nebo selhání justice při uložení trestu smrti představují nenapravitelnou a nezvratnou ztrátu lidského života.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die eu bekräftigt ihre bereits seit langem vertretene haltung, dass die todesstrafe unter allen umständen abzulehnen ist, und erinnert daran, dass ein etwaiger justizirrtum oder eine gerichtliche fehlentscheidung bei der anwendung der todesstrafe den unumkehrbaren verlust eines menschenlebens bedeutet.

Checo

eu znovu zdůrazňuje, že dlouhodobě odmítá trest smrti za všech okolností, a připomíná, že jakýkoli justiční omyl nebo selhání justice při uložení nejvyššího trestu představuje nenapravitelnou a nezvratnou ztrátu lidského života.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(129) nach der unterrichtung über die vorläufigen feststellungen behaupteten einige betroffene parteien, dass zwischen den gedumpten einfuhren und der schädigung des wirtschaftszweigs der gemeinschaft kein ursächlicher zusammenhang bestand und diese schädigung, sofern überhaupt eine schädigung vorlag, auf ein zusammenwirken der folgenden faktoren zurückgeführt werden müsste: ein rückgang des sichtbaren verbrauchs; eine durch fehlentscheidungen des wirtschaftszweigs der gemeinschaft im zusammenhang mit seinen investitionen und seiner produktionskapazität selbst verursachte schädigung sowie einfuhren aus anderen drittländern einschließlich derjenigen mit ursprung in korea und malaysia, die den untersuchungsergebnissen zufolge nicht gedumpt waren.

Checo

(129) po oznámení prozatímních závěrů některé dotčené strany tvrdily, že neexistuje příčinná souvislost mezi dovozy za dumpingové ceny a škodou utrpěnou výrobním odvětvím společenství a že pokud nějaká škoda vznikla, je třeba ji přičíst společnému působení těchto faktorů: pokles zdánlivé poptávky; sebepoškození způsobené chybnými rozhodnutími přijatými výrobním odvětvím společenství ohledně jeho investic a výrobní kapacity; dovozy z jiných třetích zemí, včetně dovozů pocházejících z koreje a malajsie, u kterých nebyl zjištěn dumping.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,749,060,389 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo