Usted buscó: abschlusszeugnisses (Alemán - Español)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Spanish

Información

German

abschlusszeugnisses

Spanish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Español

Información

Alemán

bezeichnung des abschlusszeugnisses

Español

denominación del certificado

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

amtliche grundlage des abschlusszeugnisses

Español

base oficial del certificado

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

inhaber des abschlusszeugnisses der mindestgrundausbildung.

Español

titular del diploma de formación inicial mínima.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sie benötigen eine ausfertigung ihres abschlusszeugnisses.

Español

las habilidades de presentación son las más buscadas por la empresa, junto con la educación y el compromiso.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

offiziell anerkannte wege zur erlangung des abschlusszeugnisses

Español

modos de obtener el certificado oficialmente reconocidos

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

niveau (national oder international) des abschlusszeugnisses

Español

nivel del certificado (nacional o internacional)

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eine kopie ihres abschlusszeugnisses ist nicht immer notwendig.

Español

no siempre será necesaria una copia del título.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

an einem bestimmten punkt brauchen sie eine kopie ihres abschlusszeugnisses.

Español

debe recordar que es el entrevistador el que está a cargo, no el entrevistado. intente no interrumpir.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bei einer initiativbewerbung sollten sie grundsätzlich keine kopie ihres abschlusszeugnisses beifügen.

Español

en los empleos de gestión o dirección, suele ser el candidato el que hace la primera propuesta sobre salarios.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eine kopie des abschlusszeugnisses wird immer verlangt, meist gleich zu beginn der bewerbung.

Español

en chipre existe una legislación contra la discriminación y para la protección de los datos personales.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bewerber sollten in der lage sein, zusammen mit dem lebenslauf eine kopie ihres abschlusszeugnisses vorzulegen.

Español

el procedimiento de solicitud se puede considerar finalizado cuando tiene lugar la entrevista laboral.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eine kopie ihres letzten und höchsten abschlusszeugnisses sollte dem unternehmen spätestens beim vorstellungsgespräch ausgehändigt werden.

Español

no obstante, es admisible que el empresario pida más información a una persona concreta o según las respuestas individuales de cada aspirante.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bevor sie die stelle antreten, brauchen sie eine kopie des höchsten abschlusszeugnisses, das sie erworben haben.

Español

las negociaciones contractuales funcionan de esta forma: con los sueldos mínimos y bajos, la empresa hace una propuesta.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

formale kompetenzen beruhen auf dem ablegen von prüfungen und dem erwerb eines abschlusszeugnisses, das eine be stimmte kompetenz bescheinigt.

Español

ade­más, se registraban datos sobre el con­texto y los problemas de los alumnos, y sobre su progreso en los diferentes cur­sos y materias (skárbrevik & båtevik, 1998). a fin de asesorar al ministerio so­bre el progreso de los proyectos, éste designó un grupo de referencia integra­do por representantes sindicales, asocia­ciones empresariales, sindicatos docentes, asociaciones de alumnos y algunas ins­tancias oficiales. se pidió a las escuelas que informasen sobre el tipo de problemas que afecta­ban a los alumnos incluidos en sus pro­yectos.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

einige arbeitgeber bitten sie zu beginn des verfahrens um eine kopie ihres abschlusszeugnisses, andere stellen bewerber ohne diesen nachweis ein.

Español

estas son las que se consideran los aspirantes más adecuados tras el análisis de su cv.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der arbeitgeber benötigt eine beglaubigte kopie ihres abschlusszeugnisses und eine beglaubigte Übersetzung (ins norwegische oder zumindest ins englische).

Español

la discriminación por motivos de filiación política, religión, orientación sexual, edad, discapacidad o asociación a sindicatos es ilegal, salvo que estos temas tengan pertinencia directa para el propio empleo.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die bedeutung die­ser noten ist außer ihrem wert als cao­punkte (im falle der fächer des ..staatlichen abschlusszeugnisses'' ι nicht definiert

Español

estas palabras reflejan las con­clusiones de la ocde (1991,76) según las cuales "los objetivos y valores funda­mentales del sistema educativo han ten­dido a ser más tácitos que explícitos durante un período en el que se han pro­ducido importantes transformaciones en la sociedad, la economía y la cultura; las modificaciones de los programas educa­tivos, su valoración y examen han sido permanentes pero realizados por frag­mentos".

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

a) mindestens 18 jahre alt sind und mindestens inhaber eines abschlusszeugnisses einer weiterführenden schule oder eines zum hochschulzugang berechtigenden abschlusszeugnisses oder eines gleichwertigen zeugnisses sind.

Español

a) tener 18 años cumplidos y estar en posesión de un título de enseñanza secundaria o de un título que permita el acceso a la universidad o equivalente.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das lcvp ist eine berufsbezogene variante des herkömmlichen „staatlichen abschlusszeugnisses“, mit der die schüler auf eine weiterführende ausbildung und auf die arbeitsweltvorbereitet werden sollen.

Español

se concede a las tareas el 35 % de los créditos del programa. la evaluación de tareas incluyetambién una entrevista con los participantes en la tarea.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die vergabe von gemeinsamen abschlüssen Èd. h. abschlüssen, die von mindestens zwei hochschulen zusammen in form eines gemeinsamen abschlusszeugnisses verliehen werden) ist derzeit nicht möglich.

Español

actualmente no es posible conceder titulaciones conjuntas (esto es, una titulación otorgada por al menos dos instituciones educativas en forma de un certificado de titulación conjunta).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,773,145,484 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo